Тайна дома №12 на улице Флоретт
Шрифт:
— Открыть клапаны, мистер Ходж.
— Огнеборцы навек! — крикнул рулевой.
— Огнеборцы до конца! — отозвался экипаж.
Старший помощник потянулся к рычагам «разрывного приспособления». Доктор Доу проглотил вставший в горле ком и закрыл глаза…
…Также среди писак-газетчиков ходила парочка журнализмов, обозначающих примерно одно и то же, и сейчас они были впору Бенни Трилби, словно его старые любимые туфли. И звучали они как: «влезть между строк» и «вляпаться в историю».
Прежде Бенни Трилби не отличался склонностью влезать в чужие туфли (зачем, когда есть свои, упомянутые выше?), но сейчас он одно за другим примерял на себе сугубо непрофессиональные клише, из-за которых часто сам подтрунивал над коллегами.
Глядя на весь творящийся на пустыре кошмар, он все сильнее погружался в бездну отчаяния и страха.
— Тварь ничто не остановит…
Да уж, Бенни Трилби со всего размаху «вляпался в историю», и сейчас он уже не помнил ни о сюжете, ни о статье.
Он мог лишь расширенными от ужаса глазами наблюдать за тем, как пожарный дирижабль доживает свои последние мгновения.
Впервые в жизни он оказался один на один с подобной жутью. Все его эмоции превратились в рваные лоскуты.
И тут вдруг, когда надежда иссякла окончательно, Бенни увидел то, что могло показаться настоящим бредом сумасшедшего, и в первое мгновение он даже не поверил своим глазам.
По стеблю гигантской мухоловки кто-то полз! Кто-то взбирался по этой твари!
Бенни прильнул к иллюминатору, пытаясь разглядеть этого безумца.
— Не может быть! — потрясенно проговорил он. — Это же…
***
— Мама, — раздался тоненький голосок, и мухоловка шевельнулась. Кто это сказал?
Эхо пронеслось по подземному залу, отразилось от стен и умерло.
— Мама, это я…
Мухоловка, некогда прикидывавшаяся миссис Тирс, подняла бутон, с чвяканьем высвободив голову пленницы и оставив на ее волосах и лице пленку вязкой слизи.
В проходе, ведущем в тоннель, стоял мальчик.
— Это я, — сказал он. — Джейки…
Бутон мухоловки качнулся, язык облизал «губы». Она замерла: что он здесь делает?
— Мама… там плохой человек! Он схватил Уилли!
Мухоловка дернулась, и пленница издала стон.
— Он делает Уилли больно, — продолжил мальчик. — Помоги ему!
Она все еще сомневалась. Голос мальчика звучал странно, но его лицо… это был ее сын.
— Плохой человек — это мистер Драбблоу из девятой квартиры! — продолжил Джейки. — У него
Стебель растения изошел дрожью, пасть раскрылась и издала гневное шипение.
— Помоги, мама! Он убьет Уилли!
Листья мухоловки зашевелились, и в следующий миг она расплела лозы и спустилась по телу пленницы на пол. Та, казалось, этого и не заметила, продолжая сидеть без движения на стуле и глядеть в одну точку перед собой расширенными немигающими глазами.
— Мама…
Мальчик сорвался с места и бросился в тоннель. Перебирая корнями по выложенному камнем полу, растение поползло за ним.
Джейки добежал до развилки и свернул во второй тоннель. Мухоловка неотступно следовала по пятам.
Быстро преодолев тоннель, мальчик забежал в тупиковое помещение с ржавыми люками. Миссис Тирс заползла туда же. Оказавшись внутри, мухоловка остановилась и повернула голову: где он?
Мимо нее шмыгнула тень.
— Давайте, мистер Дилби! — закричал мальчик, выбежав обратно в тоннель. В тот же миг из-за труб показался констебль. Он подскочил к торчащему в шве между кирпичами ключу для трамвайных стрелок и налег на него всем телом, словно на рычаг.
Раздался скрежет, а затем кладка поползла и с грохотом посыпалась вниз.
Констебль бросился прочь. Своды арки провалились прямо туда, где он только что стоял — проход оказался перекрыт.
Убедившись, что тоннель остался невредим и обвал затронул только арку, мистер Дилби остановился, обернулся и прислушался. Каменная пыль затянула собой все пространство поблизости от места обвала, и разглядеть что-либо там сквозь нее было невозможно.
— Ее задавило? — спросил мальчик, выглядывая из-за локтя констебля.
— Сомневаюсь. Думаю, она все еще где-то там, за завалом.
Мистер Дилби обернулся. Его в очередной раз перекосило от одного вида этого ребенка.
— Мастер Джаспер, думаю этот ужас уже можно снять, — сказал он, с трудом сдерживая приступ тошноты.
Мальчишка кивнул и одним движением стащил с себя голову. По крайней мере, констеблю так показалось. На деле Джаспер Доу стянул с себя уродливую и отвратительную кожу — лицо мертвого Джейки Тирса.
— У вас есть платок? — спросил Джаспер.
Порывшись в карманах мундира, констебль нашел носовой платок и дрогнувшей рукой протянул его мальчику.
Тот схватил тряпицу и принялся вытирать лицо от налипшей бледно-зеленой слизи и потеков, оставленных густой изумрудной кровью растения.
— Прощай, личико, ты сослужило мне хорошую службу, — с усмешкой сказал Джаспер, глядя на свою отвратительную маску. Засунув руку внутрь нее, он пошевелил пальцами, раздвинув мертвые губы:
— Прощай, Джаспер. — Он повернул лицо Джейки Тирса к констеблю. — И вы прощайте, мистер Дилби.
— Уберите его! — воскликнул Дилби и отшатнулся.
Джаспер округлил глаза: