Тайна дома №12 на улице Флоретт
Шрифт:
Площадь продолжала жить своей обычной жизнью.
— Я за тобой давно присматриваю, Пип Финли, — сказал констебль Шнаппер и издал звук, похожий на бульканье. — Думаешь, я не знал, что ты промышляешь на моей площади? Очень глупо было шнырять неподалеку от тумбы представителя закона.
— Нет, сэр! Я ничего не делал!
— Заткнись! — Констебль запер полицейскую тумбу и потащил упирающегося Пипа Финли прочь.
— Шляпа! Моя шляпа! Позвольте я заберу ее!
— Шляпа? Гм. Она тебе больше не понадобится.
— Нет, сэр, прошу вас! Не надо!
Но констебль
— Сэр… Отпустите меня. Я исправлюсь, сэр!
— Тухлая болтовня — не на тех напал.
Площадной шум становился все тише и тише, и Пипу Финли с каждым футом, что тащил его констебль, становилось все страшнее.
— Сэр, я… я прощу вас… — Шушерник расплакался, и Шнаппер поморщился.
— Только попробуй обмочиться! — пророкотал он. — Сказал же: не трясись! В будочную тебя никто не посадит.
— Правда? — Пип Финли не поверил ни единому слову — все-таки он был человеком уличным, и прекрасно знал, как здесь все устроено. — Но куда вы меня ведете?
— Я избавлю свою площадь от очередной мрази.
Пип Финли понял, к чему все идет. Кажется, констебль просто собирался прикончить его в какой-то подворотне. Слухи, разносимые уличной шпаной, не врали: в этой части города фликам лучше не попадаться на глаза. А тот кошелек… это был такой простой вариант, и он сам торчал у цепочника из кармана, будто бы умоляя его вытащить. Бедолага Финли! Как же ты сглупил!
— Я не хочу! Нет! У меня старенькая мама… Кто о ней позаботится?
— О маме надо было думать, когда пальцы к чужим кармашкам липнуть начали. Уймись! — прикрикнул констебль. — И ровно иди. Под ноги гляди!
Совет был не лишним — Финли споткнулся, зацепившись за старый трамвайный рельс. Он запричитал что-то бессвязное о том, что не хочет умирать, и констебль Шнаппер гулко расхохотался.
— Ты, верно, решил, что я собираюсь тебя придушить?! Нет уж, еще руки марать о подобную шваль!
— Нет, сэр?
— Я сказал, что не хочу видеть тебя на своей площади. И я добьюсь своего.
— Но что… что вы задумали, сэр?
— Сдам тебя мистеру Фальке. Его посудина «Утопленник» стоит в порту. Он набирает команду.
— В море, сэр? — не до конца понимая, ужасаться ему или же радоваться, воскликнул Финли. Он знал, что порой мелких карманников вместо того, чтобы отправить в тюрьму Хайд, сдавали капитанам судов в качестве матросов. Море, по сути, было той же каторгой, и все же это была не тюрьма… и не петля.
— Море. Оно самое, — подтвердил Шнаппер, и Пип Финли прекратил дергаться.
— Но почему вы это делаете, сэр?
— Так от тебя будет хоть какой-то прок, ну и я получу от капитана свои десять фунтов вознаграждения. Это на целых пять фунтов больше, чем, если бы я привел тебя в Дом-с-синей-крышей. Еще и от мороки избавлюсь — а то волочиться через пол-Саквояжни.
Финли огляделся. Констебль вел его по Флоретт в сторону канала.
— Но если вы хотите сдать меня в порт, то куда же мы идем, сэр?
— Прежде нужно зайти кое-куда. Не задавай лишних вопросов
Услышав это имя, воришка задрожал, а констебль Шнаппер продолжил:
— Мне сообщили, что он сегодня не в духе. Так что помалкивай и радуйся свалившейся на тебя удаче. Уилмут с моей тумбы уже отправил бы тебя в Дом-с-синей-крышей.
Пип Финли закивал и принялся рассыпаться в благодарностях.
Они продолжили путь в тумане. Воришка умолял, чтобы ему позволили предупредить маму прежде, чем его отправят на корабль. Констебль сказал, что подумает.
Невысокий, полноватый человек, прячущийся за углом, глядел им вслед. Кое-кто все же заметил, что стряслось с воришкой на площади. И не остался равнодушным.
— Что здесь творится? — пробормотал себе под нос констебль Дилби.
Шнаппер вел себя очень странно: он ведь никого никогда не арестовывает. Но только что прямо на его глазах он арестовал карманника, надел на него кандалы и потащил куда-то. Только вот куда? И что он собрался с ним делать?
Держась на почтительном расстоянии, Дилби последовал за Шнаппером и его пленником. Кажется, доктор Доу был прав насчет этого громилы.
Вскоре констебль с Пыльной площади и задержанный воришка скрылись в доме на пустыре у разрушенного моста.
Дилби принялся ждать. Спустя какое-то время Шнаппер появился снова и потопал обратно на свой пост. Парня с ним не было.
***
Доктор Доу поднимался по лестнице, а Джаспер неотступно следовал за ним. Вся прежняя храбрость мальчика сошла на нет, как только они вошли в подъезд дома № 12 на улице Флоретт. После того, что они с Полли выяснили, сказать, что ему было не по себе, значит ничего не сказать. В каждой тени, в каждом темном углу ему мерещился притаившийся со склянкой яда мистер Драбблоу. Казалось, он только и выжидает момент, чтобы подскочить к Джасперу и его дядюшке, схватить их за волосы и залить яд им в горло. Мальчик не представлял, как именно этот тип травит людей, но был уверен, что действует он как-то так.
Они прошли мимо портрета старого домовладельца. Мистер Карниворри, как показалось Джасперу, глядел на них с усмешкой, предвещая провал их затеи. Чем выше они поднимались, тем сильнее Джаспер сомневался в своем плане и, когда они добрались до второго этажа, он уже и сам был не рад, что предложил дядюшке сюда вернуться…
По дороге на улицу Флоретт доктор, наконец, рассказал племяннику о том, что обнаружил. Поведал он и о встрече с доктором Степплом.
Джаспер в ответ едва не проговорился о том, что видел сегодня доктора Степпла возле этого дома, но вовремя спохватился, ведь так он по сути признался бы в том, что и сам здесь был. Ему невероятно хотелось поделиться с дядюшкой тем, что они с Полли выяснили, и все же сейчас был неподходящий момент для подобных откровений. Сперва требовалось проследить за Драбблоу и выяснить, как именно он травит людей, кто такой этот таинственный Однорукий и что Драбблоу от него нужно.