Тайна старинного саквояжа
Шрифт:
— В городах, подобных этому, очень часто пропадают люди, проводники, особенно молодые и неопытные. Вы сами знаете, что пишут в газетах о них, — проговорила женщина и тяжело вздохнула.
— Рабы потока, — пробормотала побледневшая Хизер.
— Или ингредиенты для редких зелий и артефактов, — добавила она. — Мы знаем, что это незаконно, но Палаты и Корона ничего поделать не могут. Черный рынок нельзя уничтожить, как и безумцев.
— Если все так, то почему…
— Почему вас не предупредили? — усмехнулась она. — Разве вы не видели большой плакат при въезде в город, на котором проводникам советуют не покидать номера из-за действия источников первые несколько дней?
— Мы въезжали в город
— Мисс, власти вас предупредили, а вы не вняли. Здесь нет вины города.
— Но почему же ко мне никто не подошел? — Хизер вспыхнула, вспомнив, что ей-то помощь оказали.
— Люди, как и хлеб, имеют свойство черстветь, — пожала плечами спутница. — Они боятся лезть в чужие дела, боятся перетянуть неудачу на себя.
— Но я ничего плохого не сделала.
— К приезжим в Скримвотер двоякое отношение. С одной стороны они приносят доход, с другой они приносят с собой беды. — Тон женщина был размеренным, так же как и шаг. Хизер невольно успокаивалась. — В городе прошла череда нелепых смертей, связанных с артефактами. Обычно если что-то происходит то виновник приезжий проводник или накопитель, поток уносит ваш разум слишком далеко от тела.
— Тогда почему вы помогаете мне? — недоумевая спросила Хизер, которая успела обдумать и поступок тетушки. Она была уверена, что Энджелстоун предупредил Джессику об особенностях города, но та подумала, что он просто осторожничает. Это было вполне в ее духе, а Хизер он не сказал, чтобы не тревожить.
— У меня дочь вашего возраста. Видит Равновесие, надеюсь и ей помогут в трудную минуту.
— Спасибо, — от всего сердца произнесла Хизер и мягко сжала кисть своей спасительницы.
— Здесь я вас оставлю, мисс. Вы уже идёте сами, а за следующим поворотом нужная вам улица.
— Спасибо вам, — еще раз поблагодарила мисс Хукридж незнакомку.
Хизер вздохнула, по словам ее спасительницы оставалось пройти всего ничего. Но хоть к ней и вернулся разум, с координацией все было не так благополучно, да и голова давала о себе знать. Подобное, что с ней приключилось выходило за все рамки, и главная мысль, которая тревожила девушка заключалась в одной фразе — люди Скримвотер ничуть не отличались от горожан из Блэкстоуна. Она же по своей наивности полагала, что в другом месте может быть лучше. Хизер вздохнула опять — не очень хорошо началось ее маленькое путешествие, даже скорее приключение. Казалось над ней навис злой рок, не дающий ей встать на солнечную и спокойную дорогу.
Мисс Хукридж окинула взглядом улицу, слегка поморщилась — молоточки в голове не утихали, а солнце, что уже полновластно заняло небо, резало глаза ярким светом. Элм-стрит оказалась весьма длиной и судя по домам здесь жили горожане, а не приезжие — все дышало спокойствием. Дом за номером двенадцать стоял чуть в стороне, и около него раскинулся небольшой участок свободной земли, который занимали кусты гортензии. За самим зданием виднелись два вяза, они напоминали грозных стражей. В отличие от ломбарда Энджелстоуна об этом строение заботились, даже плющ жадно захвативший одну стену был аккуратно подстрижен, а сухие ветви и листья убраны.
Хизер нерешительно замерла у калитки, не зная стоит ли беспокоить мистера Гардиана. Возможно ей нужно вернуться в «Рачительного путешественника», собрать вещи и уехать обратно в Блэкстоун. В мире, где все решает поток не замечать знаков весьма опрометчиво. Насчет тетушки Хизер не переживала, уж она-то не пропадет.
Терзания мисс Хукридж закончились ровно тот момент, когда она боковым зрением увидела двух мужчин, что остановились неподалеку. Конечно, Хизер не могла сказать те это люди или нет, но взгляды на нее бросали долгие, да и вид джентльменов ей не внушал не то что доверия, а просто спокойствия. Пути назад не существовало,
За сегодняшний день она нарушила столько правил, что четвертый удар уже ничего не решит. Поэтому опустив молоток на дверь еще раз, она оглянулась — мужчины приблизились. Не отдавая отчета своим действия Хизер нажала на ручку, и к удивлению девушки дверь плавно отворилась. Обрадовавшись такому подарку судьбы, она заскочила внутрь и задвинула массивную задвижку, и только после этого она осознала, что буквально вломилась в чужой дом.
Мисс Хукридж испуганно оглянулась, но в просторном холе никого не было. Но это не значило, что она имела право ввалилась в чужое жилище. Даже два преследователя за ее спиной не являлись той причиной, по которой она могла так поступить. Помассировав виски — голова раскалывалась нещадно, Хизер осторожно произнесла:
— Мистер Гардиан?
В доме раздавалось лишь тиканье часов — размеренное и неторопливое. Неужели хозяин ушел и не запер дверь? Такая беспечность?
— Мистер Гардиан! — уже громче проговорила она. Ничего не изменилось. Тогда девушка сделала то, что считалось вопиющей наглостью в чужом доме. Она обратилась к дару, чтобы почувствовать людей внутри. В этот раз это получилось настолько легко, что она невольно удивилась. Вот, что значит прикасаться к потоку, в месте, где он пронзал землю и воздух. Вокруг нее были лишь чары на предметах и люди где-то на улице — дом оказался пуст.
Где слуги? Где экономка, которая обязательно должна была быть, ведь мистер Гардиан — пожилой джентльмен, а всякому пожилому джентльмену с достатком ну никак нельзя без экономки. Хотя Энджелстоун являлся исключением из этого правила — он терпеть не мог людей и предпочитал довольствоваться помощью механоида. Но в доме мистера Гардиана не было ни одного автомантона.
— Что происходит? — озадачено спросила Хизер. Не услышав ответа, она осторожна прошагала вглубь дома — кухонная дверь, ведущая во двор была распахнута. Мисс Хукридж, не задумываясь, закрыла ее — дедушка не любил сквозняков, а от привычек так сложно избавиться. И только оказавшись у лестницы ведущий на второй этаж, девушка задумалась, что она делает? Можно же было выйти через черный ход и вернуться в гостиницу.
Глава 4
Хизер замерла на первой ступеньке лестницы, не решаясь идти дальше.
— Я же уже зашла, — убеждала она себя. Нет, она должна довести дело до конца — отступать неправильно. Мисс Хукридж сжала губы и, подняв подол юбки, стала подниматься. Шаги глушил толстый ковер бордового цвета, поэтому в доме продолжало раздаваться лишь тиканье часов. Хизер обратила внимание, что на стенах висели картины в дорогих рамах, изображающие магических существ.
Огромный спрут, схвативший своими щупальцами изящный корабль, и утягивающий его на глубину, в народе его называли кракеном. Ужас морских глубин, повелитель океанов — теперь лишь экспонат музея. В тот день, когда ученые открыли порох, поток уничтожил этих существ. С морским прибоем на сушу в одночасье вынесло туши гигантов. Кто-то вздохнул с облегчением, кто-то выдвинул новый закон, кто-то не обратил внимания. И порох разрешили использовать только для военной и горнодобывающей промышленности.