Тайна старинного саквояжа
Шрифт:
— Не знаю, — прошептала Хизер. — Пришла, а он… А потом, вы… — лепет срывавшийся с ее губ не был похож на внятную речь.
Свободная рука незнакомца взметнулась вверх, сильные пальцы впились ей в подбородок, заставляя поднять голову. Он внимательно посмотрел ей в глаза.
— Ясно, — отрезал он и разжал руку. Ноги Хизер не держали, и она неграциозно осела на пол.
Мужчина тем временем шагнул к мертвецу, и внимательно осмотрел тело. Ни одной эмоции не проскользнуло на его лице. Коснулся руки, повернул голову и хмыкнул, револьвер на полу тоже
— Как вас зовут, мисс? — любопытство и ничего более.
— Хизер Хукридж, — тихо сказала девушка и неожиданно расплакалась.
Внутри, будто что-то надломилась и плотина рухнула, сдерживающая все чувства, что накопились за этот день. Она и хотела остановится и не могла, и чем больше Хизер жалела себя, тем истерика становилась сильнее. Мужчина, казалось даже не заметил ее, продолжая методично обыскивать стол. Возможно он давал ей время привести себя в порядок, а возможно ему просто было безразлично ее состояние.
Понимая, что никто ей не поможет кроме себя самой, Хизер стала успокаивается. Или же она просто устала плакать. Чтобы не говорили, а слезы опустошают не только сосуд с душевной болью, но и запас сил. Достав платок мисс Хукридж промокнула глаза, и весьма не эстетично высморкалась, после чего шагнула к двери. Давно пора было уйти, а не устраивать представление.
— Куда вы собрались, мисс?
Хизер замерла, будто кролик перед удавом. Медленно, надеясь, что ослышалась, она обернулась в сторону мужчины. Мечта не сбылась, джентльмен разглядывал ее с интересом исследователя, как необычную зверюшку.
— Извините, сэр, но я здесь лишняя.
— Это мысль пришла вам в голову только что? — саркастично произнес незнакомец.
Хизер вспыхнула, он смеет издеваться над ней, хотя она ничего плохого не совершила.
— Вас это не касается, мистер, — резко ответила мисс Хукридж. Пусть она и зашла в дом без спроса, но она ничего не украла, и никого не убила, чтобы так с ней разговаривать.
— Рейнард Гардиан, мисс Хукридж, — то, как он это произнес, заставило девушку мысленно застонать. Он имел право здесь находиться, а она — незваная гостья.
Мисс Хукридж прочистила горла, почему в нем резко образовался комок, и неуверенно проговорила:
— Мистер Гардиан, мое присутствие здесь, — Хизер обвела рукой кабинет, — всего лишь ужасное стечение обстоятельств.
Взгляд мисс Хукридж упал на покойного хозяина дома, и она вновь побледнела.
— Не сомневаюсь, мисс, — проговорил родственник умершего и обошел стол, полностью закрыв обзор. Теперь она не видела мертвеца. — Но я так и не услышал, как вы вошли и что видели?
Этот холодный и равнодушный тон заставил Хизер не только собраться с мыслями, внутри нее забурлило возмущение. У него за спиной мертвый человек, а он мучает ее вопросами. На лице мужчины еще ни разу не промелькнуло хоть какое-то чувство.
— По какому праву вы меня допрашиваете? —
— Вы незаконно проникли в дом моего дяди и я нашел вас около его мертвого тела. Думаете я не имею права задавать вопросы? Возможно вы его и убили! — цинично произнес он.
— Как вы можете, — ужаснулась она.
— Легко, мисс Хукридж, — перебил он. — Вы захотели общаться со мной в подобном тоне! Минуту назад я достаточно вежливо спросил вас, как вы очутились в доме, но вы пожелали выяснить кто, кому и что должен.
— Вы напали на меня! — оправдываясь, произнесла Хизер. Она уже пожалела, что повысила голос.
— Предлагаю вызвать представителей управления порядком, и пусть степень моей вины определять компетентные люди.
— Прошу прощения за резкие слова, сэр, — вежливо произнесла она. Этот раунд был проигран под чистую. Ее с легкостью арестуют за проникновению в чужой дом…
— Кажется, вон там стояло несколько дорогих статуэток, — вторя ее мыслям, протянул мистер Гардиан.
— Я ничего не брала! — вспыхнула Хизер.
— Вот пусть управление порядком это докажет, или же мы разберёмся сами, — усмехнулся он.
— Вы… Вы меня шантажируете! — возмутилась мисс Хукридж.
— Шантаж, мисс? Нет, что вы! Это деловые переговоры, — любезно объяснили ей.
— Вы… Вы… — Хизер не знала, как назвать этого человека.
— Подлец, — подсказал мистер Гардиан.
От тона, которым он это произнес, мисс Хукридж возмутилась еще сильнее. Казалось, его не капли не волновало, что он подлец, скорее даже забавляло. Прислушавшись к дару поняла, что да, забавляло, причем именно ее реакция. Уж что-что, а объектом шуток девушка становиться не собиралась, поэтому спокойно ответила.
— Полагаю, что если я расскажу все, что знаю, то могу идти?
— Ваша проницательность меня поражает, — усмехнулся он. — Я жду.
— Вчера вечером мистер Гардиан не встретил нас на почтовой станции…
— Нас? — уточнил он, и как-то подобрался, будто услышал что-то важное.
— Меня сопровождала компаньонка миссис Коллинз, — неохотно поделилась Хизер, вспомнив утренний эпизод. Остальные события уже успели затмить его, но теперь предательство тетушки, а по-другому это никак нельзя было назвать, вновь всплыло в памяти.
— Где она? — Хизер поморщилась, говорить, что она поехала вместе с новым знакомым в Грингарден не хотелось.
— Тетушка Джесс решила, что я совсем справлюсь сама, — дипломатично ответила Хизер, ничуть не покривив душой.
— Кхм, — прочистил горло мистер Гардиан.
— Вы правы, — вздохнула Хизер.
— Я ничего не сказал, мисс Хукридж, и вас не осуждаю. Но со стороны вашей компаньонки — верх глупости оставить вас одну.
— Я не ребенок.
— Вы женщина, — отрезал он. — К тому же вы проводник, хоть и слабый. В первый раз на источники людям, общающимся с поток, приезжать одним нельзя! Это прописная истина!