Тайна Тюдоров
Шрифт:
«…Votre amie, Marie».
Я с нежностью смотрел на буквы, написанные любящей рукой, прикосновений которой я не помнил. Положив книгу на столик возле кровати, я мысленно пообещал себе перечитать любимый псалом мистрис Элис. И выучить наизусть.
С помощью мыльной пены, ножа и осколка зеркала из моей сумки мне кое-как удалось побриться. Смыв остатки щетины и пены, я с изумлением и даже испугом смотрел на собственное отражение. Лицо в зеркале было все в ссадинах, бледное, с заострившимися чертами и отмеченное зрелостью.
Но мне не суждено успокоиться, пока я не разыщу мастера Шелтона. Ему известно еще что-то. Он служил Чарльзу Брэндону, он оплакивал смерть его жены, моей матери. Знал ли он, что мистрис Элис хранила такой же лепесток золотого артишока, как и переданный им Марии Тюдор? И почему он оказался у Элис, – возможно, и это ему известно. Тайна не раскрыта окончательно, и ключ к разгадке у мастера Шелтона.
Я облачился в одежду конюха. Все вещи оказались на удивление впору.
Миновав главный зал с массивными стропилами и фламандскими гобеленами, я прошел в сад через распахнутую дубовую дверь. Поздний летний вечер окутывал бархатным покрывалом шиповник и ивы.
Кейт, склонившись над своей грядкой с травами, укладывала в корзину свежесобранный чабрец. Увидев меня, она подскочила от радости, так что соломенная шляпка соскользнула с ее затылка и повисла на ленточках. Не говоря ни слова, мы кинулись друг другу в объятия, и я понял, как скучал все это время без нее.
– Надеюсь, ты хорошо спал, – наконец прошептала она, оторвавшись на секунду от моих губ.
– С тобой спал бы еще лучше, – отозвался я, поглаживая ее по спине.
Она расхохоталась:
– Лучше спят только покойники! – И добавила уже серьезнее: – Не вздумай меня искушать. Не собираюсь уступать приставаниям всяких грязных котяр, что болтаются тут по дому!
– Вот это мне в тебе и нравится, – пробормотал я и снова приник к ее губам.
Мы сидели на скамейке, взявшись за руки, и любовались вечерним небом.
– Смотри, что у меня есть.
Кейт достала из кармана юбки золотой лист и, к моему изумлению, серебряный с ониксом перстень Роберта Дадли.
– Совсем забыл про него, – пробормотал я, примеряя кольцо на палец.
Оно оказалось велико.
– Знаешь, чем все закончилось? – спросила она.
– Герцог выступил на Фрамлингем, и армия покинула его. Это последнее, что я слышал.
Кейт кивнула:
– Сегодня пришли известия. Герцог так и не дошел до Фрамлингема. Как только Совет провозгласил Марию королевой, Арундел и все прочие бросились к ее ногам. Арундел отправился арестовывать Нортумберленда, лорда Роберта и его братьев. Их препроводили в Тауэр.
Я стиснул кольцо:
– Ее трудно винить за это.
Мне вспомнились те далекие времена, когда напуганный мальчуган прятался на чердаке и мечтал, чтобы братья Дадли приняли его в свою компанию.
Кейт взяла меня за руку:
– Хочешь рассказать мне что-нибудь? Этот золотой лепесток – удалось выяснить, что он значит?
– Это лист.
Мы встретились взглядами, и я вложил вещицу в ее открытую ладонь.
– Я расскажу тебе все. Только мне нужно немного времени, чтобы самому разобраться. И она ждет меня. Мистрис Эшли сказала.
От меня не ускользнуло, что Кейт слегка отстранилась. Ей трудно с этим справляться, но нам обоим придется жить с этим, если мы хотим быть вместе. Елизавета стала частью каждого из нас.
– Да, она ждет. Днем у нее опять был приступ головной боли. Поэтому я и собираю травы для ее вечернего питья. Но она просила, чтобы ты пришел, как только будешь готов. Хочешь, я отведу тебя? Она сидит над книгами в галерее.
Я прижал ее руку к губам:
– Прелестная Кейт, мое сердце навек принадлежит тебе.
Она посмотрела на наши переплетенные пальцы и вздохнула:
– Ничего ты пока не понимаешь. Я-то знаю ее лучше, чем ты. Прекраснее госпожи ты не найдешь на всем белом свете. Но взамен она потребует вечной преданности.
– Она ее уже получила. Но это и все.
Я поднялся, шутливо поддел пальцем ее подбородок и поцеловал:
– Береги этот лист. Он теперь твой. В подтверждение предложения, что я делаю тебе. И если ты ответишь мне согласием, я подберу для него подходящее кольцо.
Ее глаза блеснули радостью, и это было лучше всяких слов. Потом у меня будет много случаев убедиться: ничто не способно повредить моим чувствам к Кейт. Ее любовь давала надежное убежище от смятения этих дней, от придворного лукавства и от моей тайны.
Я проследовал за Кейт назад в дом. У входа в галерею я остановился. Одинокий силуэт Елизаветы в рассеянных лучах уходящего солнца казался выше, чем обычно. Бледно-лиловое платье отражало свет, словно гладь озера. Незабранные рыжие волосы струились по плечам. Она была похожа на молодого оленя, пойманного на просеке. Уриан устроился у ног хозяйки.
Набрав в легкие воздуха, я шагнул внутрь и поклонился. Уриан восторженно залаял и бросился ко мне. Елизавета обернулась с решимостью, более подобающей охотнику, чем молодому оленю. Приблизившись, я заметил у нее в руках какую-то бумагу.
Я встретил взгляд ее янтарных глаз:
– Несказанно рад видеть вас в безопасности, ваше высочество.
– И в добром здравии, не забудь добавить, – поддразнила она. – А как ты, друг мой?
– У меня все превосходно, – негромко откликнулся я.