Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая
Шрифт:
Бриггс явно разозлился. Джек не раз испытывал на себе ярость Бриггса, но Звонну этого попробовать еще не доводилось.
— Я дал слово, Фридленд.
— Все равно…
— Все равно — нет, — твердо сказал Бриггс. — Я твой начальник, и это я отдаю тебе приказы, а не наоборот. Понял?
— Конечно, сэр, — ответил Звонн, ошарашенный тем, что Бриггс осмелился противоречить ему. — Кажется, я где-то читал, будто вы играете на тромбоне? Говорящий на урду и играющий на тромбоне суперинтендант смешон мне точно так же, как может показаться смешным и другим читателям «Криминального чтива»…
— Фридленд! —
— Сэр?
— Пошел вон.
— Извините?
— Ты меня слышал.
Звонн побагровел, поджал хвост и сердито зашагал прочь. Его прихлебатели последовали за ним.
— Спасибо, сэр, — сказал Джек, как только они ушли.
— Какого черта! — сказал Бриггс, выпустив пар. — Я ненавижу тромбон и бросил на нем играть, когда мне еще и тридцати не стукнуло. У тебя есть время до субботы.
Он ушел, оставив Джека и Мэри в пустой приемной. За дверью храпел журналист из «Редингского ежедневного вырвиглаза».
— Становится жарко, Мэри. Вы уверены, что не хотите перевестись?
— Ни за что, сэр. Вас, меня, ОСП — всех уволят вместе.
По пути к лифтам Джек с улыбкой сказал:
— Я ценю вашу поддержку. Можете подбросить меня домой и взять «аллегро». Заберите меня завтра в восемь тридцать, и мы поедем на встречу с Джорджо Порджа.
— «Аллегро»? На весь вечер? — спросила Мэри тоном восторженной первоклашки.
— Да. Позаботьтесь о нем… и не гоняйте под кайфом.
Глава 31
Дома и стены помогают
ПОЧТАЛЬОН ПРИГОВОРЕН К НАМОРДНИКУ
ИЗ-ЗА ПУТАНИЦЫ В СУДЕБНОМ РАЗБИРАТЕЛЬСТВЕ
Нынче утром весь Редингский уголовный суд катался от хохота, когда по нелепой случайности некие личности всучили взятку не тому, кому надо было. Это внесло в занудную процедуру некоторое разнообразие. Близкий к судье источник сообщил нам, что мафиози Джорджо Порджа, известный своей заточенной стамеской и привлеченный к суду по обвинению в принуждении к ремонту, из-за административной ошибки дал на лапу не тому служителю Фемиды. «Какая неразбериха! — с улыбкой говорил после перерыва мистер Юстиции Кар Манник. — В такие смешные моменты в суде так весело работать!» «Купленный» судья, разбиравший в соседнем зале дело об опасной собаке, нашел подсудимую дворняжку невиновной и решил (совершенно беспрецедентно), что это почтальон укусил собаку. Почтальона обязали в течение месяца носить намордник и выплатить десять тысяч фунтов в порядке компенсации морального ущерба.
Как и предупреждал Звонн, по всем радиоканалам развернулось обсуждение профессиональных качеств Джека и его способности продолжать расследование по делу Болтая. Джек и Мэри слушали их болтовню, пока Мэри везла Джека домой. Фридленд потрудился на славу. Сомнения в компетентности и надежности Джека были главной темой репортажей. Они услышали даже коротенькое интервью с самим Звонном, который снисходительно изрек, что «полностью уверен в инспекторе Шпротте, но был бы более чем счастлив предложить свою помощь, ежели его об этом попросят». У дверей дома Джека подстерег репортер и пристал к нему с вопросом, правду ли пишет «Жаб», будто Джек «оторванный от реальности упрямый
— Я слышала всю эту ерунду по радио, милый. Звонн, да?
— Именно. Ублюдок стремится любым способом загрести это дело себе. Не думал, что он пойдет на такую низость. Интересно, каков будет его следующий шаг?
— Думаешь, он может устроить что-нибудь еще?
— Он в Лиге, дорогая. А эти типы способны почти на все.
— А как с Болтаем? Ты выяснил, кто его убил?
— Даже близко не подошел. Я уже не уверен, что его убил Гранди, а Пемзс больше терял, чем получал от его гибели.
— Тогда кто это сделал?
Джек вздохнул.
— Бывшая подружка по имени Бесси Брукс.
— Ну, — сказала она, — если это поможет твоему расследованию, то у Стиви прорезался очередной зуб.
— Верхний или нижний?
— Верхний.
— Спасибо.
Он крепко обнял жену.
— Мы не помешали? — спросила Пандора, которая только-только вошла в дверь вместе с Прометеем.
— Нет, — ответил Джек, а Мадлен вернулась на кухню. — Где… где вы были?
— В киношке, — отозвалась дочь. — В «Колизее» идет ретроспектива фильмов с Лолой Вавум. Мы посмотрели программу из трех картин: «Моя сестра пасла гусей», «Улицы Вуттон-Бассета» и «Дело Эйр». Мы с Прометеем большие поклонники Лолы.
Прометей кивнул, и они прошествовали в гостиную.
Джек проводил их взглядом, затем бросился на кухню.
— Мадлен! — зашептал он. — Пандора и Прометей только что были в кино вместе!
Она не подняла глаз от фотожурнала.
— И что? Ей двадцать лет. Она может ходить в кино, с кем захочет.
— Почти двадцать, да, но он же старше ее!
— У нас тоже восемь лет разницы. И? Может, и она предпочитает мужчин постарше.
— На четыре тысячи лет?!
— Послушал бы ты себя! Ему на вид едва тридцать, к тому же он действительно симпатичный. И подумай, как он поможет ей с греческим!
— Да не в этом дело! — забормотал Джек, выглядывая в кухонную дверь, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. — Он квартиросъемщик. Я не могу, чтобы моя дочь… ну, ты понимаешь, с ним… он же титан, бессмертный!
Мадлен рассмеялась, и Джек уставился на нее.
— Что тут смешного?
— Да ты сам. Ты смешной. Дочки растут. Ты же прекрасно знаешь, что они не остаются Алисами, заиньками и пупсиками из детского хора на всю жизнь.
— Я понимаю, — сказал он, немного успокоившись. — Но я отец. Я тревожусь за дочь. Отцам так положено.
— Только не строй из себя идиота.
— Постараюсь. Я буду очень объективен. Но за ужином они не будут сидеть рядом, держаться за руки под столом или что еще.
— Ну так рассади их.
— Чтобы они на ноги друг другу наступали? Нет уж, спасибочки!
Вошел Бен с раскрытым «Теоретиком заговора» в руках.
— Привет, пап.
— Привет, Бен, — ответил Джек, наблюдая через кухонные двери, как Пандора смеется в ответ на что-то сказанное Прометеем. — Как дела?
— Небывалый всплеск увечий у валлийского скота, — пробормотал тот, не прерывая чтения, — но несчастные случаи с шаровой молнией пошли на убыль. Похищения инопланетянами остаются на стабильном уровне, хотя сами инопланетяне отрицают какую-либо причастность к ним.