Тайны подводного Каспия
Шрифт:
В далеком краю,
У моря стою,
И скорбную песню
Я вам пропою
О том, как задумала
Рок обхитрить,
У неба с землею
О главном спросить.
Спросила у звезд я:
Где дом мой родной?
И звезды мне дали
Ответ свой немой.
Спросила у моря:
Где край мой родной?
А море ответило
Шумной волной.
Спросила у ветра:
Вернусь ли домой?
И ветер ответ дал
Гонимой листвой.
Спросила я землю:
Далек ли мой путь?
Ответа ее
Я не поняла суть.
Спросила у Солнца:
Где любимый отец?
В ответ оно дало
Лучистый венец.
Спросила Луну я:
Где милая мать?
Луна
В ответ промолчать.
В чужом я краю
У моря стою,
Тоскливую песню
Я спела свою
О том, как задумала
Рок обхитрить,
У неба с землею
О доме спросить*.
______________ * Стихотворение Элизабет Тюдор "В далеком краю".
Исполнительница просто очаровала Оннеса, и он рискнул приблизиться к ней. Сделав несколько неуклюжих шагов, он подошел к девушке на более близкое расстояние, чем это позволял устав Галактического Научного Центра. Входить в контакт с высшими по разуму живыми существами планеты ученым воспрещалось. Однако никакие правила не могли воспрепятствовать ему воспользоваться случаем и разглядеть вблизи столь необыкновенно красивое юное создание.
Девушка была так поглощена мыслями, что не заметила приближающегося к ней тюленя. Любопытство, охватившее ученого, завладело им настолько, что он осмелился слишком близко подступить к местной поселянке. Но присутствие его было обнаружено. Правда, не юной особой, а рыбаками, причалившими к берегу.
Девушка изумилась, когда заметила бегущих к ней рыбаков с гарпунами, и только потом она увидела подле себя морское животное. Но она не испугалась и не закричала, а спокойно осталась сидеть на своем месте. Бросила взгляд на приближающихся агрессивных рыбаков и с тревогой обратилась к животному: Уходи в море.... Беги, пока тебя не поймали....
Однако тюлень по-прежнему стоял перед ней.
– Тебя же убьют! Убегай! Не стой!
Оннес, осознав опасность, поспешил к морю. Нырнул в воду и, приложив немного усилий, отплыл далеко от берега. Угроза миновала, но ему так не хотелось покидать берег и ту особу, что пленила взор своей красотой. Он не знал, повстречает ли ее еще когда-нибудь, но надеялся, что их встреча была не последней. В тот день исследователь сделал для себя открытие: люди убивали тюленей - и отчего-то боялись их. Оннес решил в будущем соблюдать осторожность, выходя на берег в этом облике.
Девушка, которую он встретил на берегу, вернулась в город, в дом приютившего ее священнослужителя Феридуна, сына Митрадата.
Как уже понял читатель, молодая особа, повстречавшаяся ученому с далекой планеты, была Зуммуриада. После того зловещего утра, когда при необычных обстоятельствах погиб Партукку, она не воротилась в дом верховного жреца Мазареса.
Феридун после выздоровления Зуммуриады написал письмо своему учителю. В послании он спрашивал о здоровье Мазареса и его семьи и рассказывал о некоторых событиях, произошедших в Атеши-Багуане, ни слова не упомянув о пребывании Зуммуриады в его доме. Дастур подозревал, что в недуге Зуммуриады был виновен верховный жрец, однако открыто заявить о своем предположении или, не дай бог, в чем-нибудь обвинить почтенного учителя он не мог. Мазарес был слишком могущественным человеком в своем племени, и кроме этого, он являлся главой всех священнослужителей культа Великого Змея.
Феридун, несмотря на свое высокое звание дастура, все так же принадлежал к древнему культу и был одним из наиболее отличившихся учеников верховного жреца. Тем не менее, даже это почетное звание не давало ему права противоречить Мазаресу. Поэтому в свое письмо он вложил столько такта и предельной осторожности, что учитель ничего не заподозрил.
Но вопреки его ожиданиям письмо учителя не оказалось откровенным. В своем послании тот не упомянул об исчезновении Зуммуриады, и дастуру
"Это Мазарес чем-то напоил девушку, и она впала в такое тяжелое состояние, - думал Феридун.
– Но чего он добивался этим своим поступком?"
Ответ на его думы поступил к нему через несколько недель после получения письма. Один из жителей племени, прибыв в Атеши-Багуан и встретившись с Феридуном, поведал о трагической смерти младшего сына верховного жреца. Эта новость поразила дастура. Теперь ему стало ясно, чем была напоена Зуммуриада. Оставались лишь непонятными два обстоятельства: смерть юного Партукку и внезапное исчезновение девушки из поселения. Объяснить что-либо толком Зуммуриада не могла, так как ничего не помнила, а спросить у кого-нибудь другого было небезопасно.
Дастур принял решение до поры до времени не оповещать Мазареса о пребывании его воспитанницы в Атеши-Багуане. Своим домашним Феридун ничего не объяснил. Сказал лишь, что Зуммуриаду послал к ним сам верховный жрец, дабы уберечь от какой-то опасности. Он строго-настрого запретил своим детям говорить кому-нибудь из соседей об истинной личности Зуммуриады, а при настойчивых вопросах представлять ее как двоюродную сестру, приехавшую к ним погостить. Сколь долго будет длиться пребывание Зуммуриады в его доме, он не знал. Да и посоветоваться с кем-либо из своих друзей-единоверцев тоже не мог, так как боялся навлечь на себя гнев учителя и служителей своей истинной веры. Учитывая все эти обстоятельства, Феридун решил хранить молчание, и поступил очень даже благоразумно, так как Мазарес, предположив, что гибель его любимого сына наступила от рук воспитанницы, разыскивал ее, чтобы расквитаться.
Со дня появления Зуммуриады в доме дастура прошло шесть лет. Она выросла, похорошела и стала прекрасной юной девой. За прошедшие годы она не позабыла знания, полученные от верховного жреца. Совсем наоборот, благодаря Феридуну обогатила свои познания. Новый попечитель поражался ее способностям и дарованию.
И он был не единственным, кто боготворил прелестную девушку. Старший сын Феридуна был ее обожателем, готовым отважиться на любой безумный поступок, чтобы привлечь к себе ее внимание и завоевать признательность. О большем благе молодой человек и не мечтал. Сперва Бахрам заботился о ней как о своей младшей сестре, но с годами сердце его наполнилось более глубокими чувствами к Зуммуриаде. Он был на три года старше погибшего Партукку и в отличие от него, более воинственным и доблестным, и уступал ему лишь только красотой черт лица. Высокий, жилистый и крепкий Бахрам имел темную от загара кожу, смолистые волосы и черные, горящие как угольки живые глаза, выдающиеся скулы и твердый подбородок с редкой бородкой. Он являл образец мужества и отваги, оправдывая свое имя, данное в честь бога победы Бахрама. В этом молодом человеке, от природы кротком и внимательном к своим ближним, наличествовал источник неиссякаемой энергии. Вместо того, чтобы обучаться, как младшие братья, учению магов, он отдал предпочтение учению меча, копья и лука, иными словами, решил стать воином и увековечить свое имя великими подвигами.
Конечно же, отец не одобрял его пристрастия, утверждая, что знания магов намного сильнее любого оружия. Но молодой, горячий кровью Бахрам был слишком тверд в своих намерениях. Для удовлетворения собственного устремления он поступил на службу в гарнизон города-крепости Хунсар, располагавшийся близ его родного города. Но служба у Нэрэмана, сына Туси, показалась ему уж слишком скучной. Бахрам жаждал большего: сразиться с полчищем врагов, преодолевать немыслимые расстояния в походах, возглавлять отряд смельчаков и вести их на какое-нибудь опасное задание, и наконец, достигнув определенного возраста, с достоинством пасть на поле боя, как и полагалось отважному воину.