Темная судьба
Шрифт:
— Ее единственный сын рад, что ты так поступила! — Джек скривился. — Когда мы были в 1940, оружие было страшнее, но нам не приходилось переживать из-за врага с магией.
— Этот маг страшный, — согласилась Тори. — Я усилю наши камни беззвучия. Не хочу, чтобы он нашел нас.
Синтия вытащила мешочек с гладким камешком, который ей дали, когда она стала Нерегуляром. Тори сжала его ладонями и закрыла глаза, перезаряжая магию. Камень запульсировал энергией, и она вернула его.
Когда все камни были усилены, Синтия сказала:
— Теперь
Джек вздохнул и поднялся на ноги.
— Тори, можешь сообщить Алларду, что мы в пути, а им с Блейксли не нужно возвращаться в его поместье?
— Я попытаюсь намекнуть, — Тори закрыла глаза и потянулась к Алларду. — Он поймет, что мы в порядке, но была проблема, и мы покинули поместье. Он будет нас искать. В Кармартен, как я поняла, одна главная дорога, так что мы пересечемся, — она утомленно поднялась на ноги. — Это была очень-очень долгая ночь.
— Нужно забраться, Элспет, — сказал Джек. — Я понесу тебя на спине, так будет проще, — она кивнула, и он опустился на колени, чтобы она смогла залезть, хоть и кривилась от боли.
— Еще заряд против боли? — Синтия прижала ладонь к плечу Элспет и послала дозу исцеляющей магии.
Лицо Элспет расслабилось.
— Спасибо. Если бы не подавление боли, я бы сжалась в комок и скулила от боли. Жестоко, что я могу помогать другим, но, когда ранена, не могу помочь себе.
— Мы найдем костоправа утром. Он соединит кости, и перелом быстро заживет, — Синтия похлопала голову Джека. — Куда, верный конь?
Он рассмеялся и выбрал их направление.
— Главная дорога Кармартен идет за поместьем Блейксли, так что мы скоро до нее доберемся.
Синтия на это надеялась. Как и сказала Тори, ночь была очень-очень долгой.
Бесконечной.
ГЛАВА 14
Путь на восток стал проще, когда Тори увидела взрослого мирного пони за оградой на пастбище. В этот раз Синтия порвала запасную рубашку, чтобы сделать поводья.
Тори присоединила поводья к уздечке пони и повела его с поля. У Элспет появился транспорт. Джек не жаловался, пока нес ее — кроме слов про слона — но с облегчением усадил Элспет на широкую спину пони.
Онемев от усталости, Тори переставляла ноги. Ночь должна кончиться. Небо светлело на востоке, когда они вошли в деревню, где была церковь и постоялый двор с табличкой, заявляющей, что это «Королевский дуб», а его владелец — Рис Морган.
— Это Кармартен? — с сомнением спросила Синтия. — Я думала, он больше.
— Это, наверное, деревня Трегвилли, — сказала Элспет. Она была с белым лицом от боли и усталости. — Кармартен больше и в миле или две восточнее.
— Ты уже тут была? — спросила Тори.
Элспет пожала плечами.
— Давно.
— Внутри огни, — сказал Джек. — Посмотрим, есть ли там горячий завтрак. Надеюсь, да!
Все согласились, и Джек
— Ты умница. Тебе пора домой.
Она опустила ладонь на лоб пони и представила путь к пастбищу, где они нашли его. Она убрала ладонь, и пони дружелюбно ткнул Тори плечом, чуть не сбив ее, и пошел обратно.
Синтия смотрела вслед пони.
— Ты умеешь говорить с лошадьми?
— Не знаю, но попробовать стоило, — Тори отдала Синтии потрепанные поводья. — Это твое.
Синтия скривилась, запихала испорченную одежду в сумку.
— Меня еще не научили восстанавливать одежду из лохмотьев магией очага.
Тори открыла дверь гостиницы. Джек внес Элспет, Синтия прошла следом. В комнате было тепло и уютно, огонь бодро горел. Джек опустил Элспет на табуретку у огня, пока Синтия вызывала хозяина колокольчиком у стола.
Лысеющий полный мужчина вошел в комнату и посмотрел на новых клиентов. Элспет сказала пару слов на валлийском, к удивлению Тори.
Хозяин кивнул и сказал на английском с музыкальным акцентом:
— Вы мне сразу показались англичанами. Я — Морган. Пришли поесть с утра?
— Да, — сказал Джек. — И с плохими вестями. Французы вторглись на несколько миль западнее. Пара наших друзей поехала в Кармартен поднять тревогу.
Морган вскинул кустистые брови.
— Проклятье! Французы решили высадиться тут? — он нахмурился. — Вы не шутите, дети?
Он считал их детьми?
— Хотела бы я шутить, — сухо сказала Тори, — но французы реальны. Может, они направлялись в Бристоль, но погода сбила их с курса. Они высадились ночью и сразу устроили лагерь в старой крепости на холме. А потом проникли в поместье Блейксли, где мы оставались.
Хозяин тихо присвистнул.
— Их много?
— Больше тысячи солдат, — ответил Джек. — Ближе к двум тысячам. Они хорошо вооружены. Нужно сообщить людям, чтобы они спасали дома.
— Некоторые уйдут, — Морган прищурился. — А некоторые схватят вилы и кочерги и решат драться. Если Лягушки появились лишь прошлой ночью, есть время собрать силы.
— Мы надеемся, — сказала Синтия. — И мы хотели бы поесть.
Морган открыл дверь кухни за стойкой и крикнул:
— Олвен, поджарь яйца и бекон для четырех голодных молодых людей, которые только сбежали от вторгшихся французов.
Розовощекая женщина появилась на пороге кухни с деревянной ложкой в руке и ужасом на лице.
— Французы? Что за глупости!
Морган вкратце описал ситуацию и отослал Олвен готовить завтрак. Он сказал гостям:
— Вы не из Уэльса. Что привело вас сюда?
Тори поняла, что в двадцатом веке они скрывали свои силы, но могли не делать этого сейчас. Многие в ее времени уважали магию.
— Мы — маги из аббатства Лэкленд. Наша лучшая ясновидица, — она указала на Элспет, — увидела вторжение, и мы пришли на помощь.