Темная судьба
Шрифт:
* * *
Тори проснулась, ощутив ладонь на плече. Она знала, что это был Аллард, раньше, чем открыла глаза.
Он опустился возле ее кресла. Он тихо, чтобы не помешать остальным, сказал:
— Я, Брен и его денщик поедем в Кармартен, чтобы сообщить властям. И мы вернемся с костоправом для Элспет.
Она сонно улыбнулась.
— Вы зовете друг друга по имени?
Он улыбнулся.
— Я зову его Бреном, а он меня — Аллардом. Он хороший. Я расскажу тебе, когда видел его в последний раз, когда у нас будет время, —
Она быстро проснулась, обвила рукой его шею и поцеловала в ответ. Кто-то рядом многозначительно кашлянул. Тори открыла глаза и увидела, как Брен подавил улыбку.
Аллард улыбнулся и выпрямился.
— Мы вернемся к рассвету. Если кто голоден, в буфете есть еда. Отдыхайте.
— А потом? — спросила она.
— Не знаю, но будет интересно.
Тори закатила глаза, а потом накрылась с головой. Ей надоело это «интересно»!
ГЛАВА 12
Лэкленд, 1940
— Ребекка, я еду в школу утром, — миссис Рейнфорд проверила, сложила ли в сумку планы уроков. — Хочешь прокатиться?
Ребекка оторвала взгляд от миски с кашей.
— Нет, спасибо. Мы с Энди пройдемся с девочками из младшей школы.
Полли доедала кашу.
— На следующей неделе я тоже смогу ходить, мам.
— Надеюсь, — сказала ее мама. — Топливо для машины найти сложно. Больше не будешь лениться, мисс Полли, — она тепло погладила волосы дочери.
— Я больше не буду болеть, — Полли сморщила нос. — Это так скучно!
Ребекка улыбнулась, ей нравилась болтовня за завтраком. Уроки Ника начинались раньше, он уже ушел. Полли вернулась в школу два дня назад, так что утром на кухне было людно, но хозяйство было в порядке. Все, включая Ребекку, помогали по дому. Она убирала на кухне и в ванной. Ей нравилась работа, так она была частью семьи, а не гостем. Это было нормально, это было хорошо.
Полли понесла миску и чашку к рукомойнику и сказала:
— Мы с Ником думали сделать вечером в пятницу ужин-шабат. Ты можешь нам помочь?
Ребекка замерла, пока мыла посуду, вспомнив жизнь до войны. Песни, серебряные подсвечники, оставшиеся от бабушки, тепло семьи…
— Зачем вам это?
— Чтобы научиться. Я хочу больше знать об обычаях евреев. Если ты не против.
Ребекка подозревала, что Ник подговорил сестру спросить это, но идея была неплохой.
— Миссис Р., вы не против шабата тут?
— Не против, — улыбнулась миссис Рейнфорд. — Мне тоже интересно. Ты — чудесное окно в культуру Франции и евреев. Если хочешь, поговорим позже о том, что нужно. Но сейчас пора отправляться!
Ребекка ополоснула тарелки, надела плащ и повесила портфель на плечо.
— Увидимся в школе.
Почесав голову Горация, собаки Рейнфордов, она вышла. Ей нравилось идти вдоль утесов. Этим утром над морем был
Когда мысли о Нике и его улыбке появились в ее голове, Ребекка решительно прогнала их. Он встречал ее после школы, и они шли домой вместе. Это радовало ее, но потому, что они были друзьями. И все.
Она улыбнулась, ведь плохо умела врать себе. Ник отличался от всех, кого она знала. Его энергия и любовь к жизни и учебе потрясали ее. Вчера Ребекка получила две книги по истории и обычаях евреев от мамы, и Ник тут же взял одну, а Полли дал другую. Потому они и задумали свою версию шабата.
Ее поражали старания и интерес Ника. Это усложняло ситуацию.
Она увидела дорогу в деревню, а потом Энди и трех девочек. Энди помахала ей.
— Доброе утро, Ребекка!
Семья Энди жила на утесе над деревней, но с другой стороны дороги, так что они встречались каждое утро и спускались. Мамы трех младших девочек работали на войне. Их мамы не могли отвести девочек в школу, Энди делала это. Младшая школа была через улицу от школы девочек.
— Доброе утро, Ребекка! — девочки — Джилли, Марджери и Лизбет — поприветствовали ее хором. Они были очаровательными блондинками.
Ребекка улыбнулась им, и они повернулись к дороге. В это время было лишь несколько человек на велосипедах. Топливо было ограничено, и никто зря не ездил на машинах.
Девочки болтали, а Энди поравнялась с Ребеккой.
— Я слышала по радио, что рано утром было несколько боев в воздухе, и боевые самолеты сбили неподалеку, — она замотала головой. — Ненавижу это!
Ребекка вздохнула.
— Как и я. Там были парашюты?
Энди кивнула.
— Так говорили по радио. Если повезет, пилоты выжили.
Ребекка была рада, что этим утром радио на кухне не работало. Джо Рейнфорд был пилотом, и новости о сбитых самолетах расстраивали всех в семье. Это расстроило бы Ребекку, хоть она видела его не так долго.
Такие новости были частыми. Графство у берега было на пути самолетов врага, летящих в Лондон, и они часто бились с самолетами Англии в небе. Желая сменить тему, Ребекка спросила про урок математики. Это всегда отвлекало Энди.
Они приближались к деревне, как мужчина с дикими глазами выбежал из зарослей. Он был в серой форме пилота Люфтваффе, в надувном жилете пилотов, которые летали над каналом. Он был грязным и в синяках, кровь текла из раны на голове.
— Стоять! — закричал он и схватил пистолет дрожащими руками, целясь в девушек. Он выглядел напугано, мог поступить глупо. Он продолжил на немецком. — Поднять руки! Не двигаться!
Ребекка замерла, пульс гремел. Одна из младших девочек закричала, еще две подхватили, и Энди попыталась утихомирить их. Ребекка знала немецкий, так что громко перевела:
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
