Темное искушение
Шрифт:
— Э…мм…я…что?
Он притянул ее еще ближе, сидя теперь прямо рядом с ней.
— Я не возражаю.
— Что? — снова спросила Клэр.
Щелкни он пальцами у нее над головой, и то она бы не так поразилась.
— Я не против того, чтобы быть верным тебе, — серьезно сказал он.
— Почему? — только и смогла она произнести.
Он улыбнулся.
— Я не хочу другую женщину, девушка, и если это так важно для тебя, то я ничего не имею против этого. Хотя, — пришел он в себя, — сначала это будет нелегко. Мне придется каждый полдень ездить на Иону
Клэр была совершенно потрясена.
— Ты предлагаешь мне верные взаимоотношения?
Он улыбнулся ей своей прекрасной, согревающей сердце и расслабляющей тело улыбкой.
— Да. И, конечно, ты тоже должна хранить верность мне. И прекрати строить глазки Повелителям и думать о том, что у них между ног.
— Ладно.
Она не должна думать об этом. Клэр соскочила с кровати, потянувшись за своей разбросанной одеждой, стараясь ни о чем не думать, потому что знала, он подслушает ее, если она так не сделает.
— Торопишься покинуть мою постель? — посмеялся он.
Она взглянула ему в лицо, держа одежду в руках и совершенно не стесняясь своей наготы. Его глаза блуждали по ее телу, согревая ее.
— Мы едем на Оу, — напомнила она ему.
Выражение его лица стало замкнутым.
— Я еду на Оу с Ройсом и Иренхатом. Ты останешься в безопасности в Данроке, вместе с Симусом.
— Иди к черту! — закричала она, бросив одежду и уперев руки в боки.
Он залюбовался ею, поднимаясь с кровати, но в его глазах она прочла отказ.
Клэр загородила ему проход к двери.
— Если ты хочешь когда-либоснова насладиться моей благосклонностью, то возьмешь меня с собой.
Его глаза сузились.
— Ты мне угрожаешь? Не думаю, что мне стоит беспокоиться о твоем соблазнении.
— Тогда я поеду с Черным Ройсом, — выразительно сказала она, — или Иренхатом. Один из них возьмет меня с собой.
Его глаза расширились, и взгляд их стал жестким.
— Даже и не думай соблазнить их тем способом, с помощью которого мы только что заключили нашу сделку!
— У меня нет намерения соблазнять кого-либо, кроме тебя. Это не мой стиль, — смягчилась она. — Малкольм, как ты можешь даже думать о том, чтобы оставить меня здесь? Что если Сибилла вернется за мной? — Она обняла его за плечи. — И как насчет этой ночи? Мы так все замечательно начали.
— Сегодня вечером я не буду под заклятием МакНила, а без заклятия не стану рисковать твоей жизнью, — его решение было окончательно.
— Я в большей безопасности с тобой, чем одна. — Она была не из тех жалких представительниц слабого пола, которые используют женские уловки на мужчинах, но решила похлопать ресницами, глядя на него, и взмолилась:
— Пожалуйста, — произнесла она с придыханием в голосе, она и даже не подозревала, что может так говорить.
И она заметила, что он заколебался в своем решении.
— Девушка, ты совращаешь меня? — спросил он с сомнением.
— Хотелось
Он привлек ее в свои объятия.
— Я не желаю снова спорить, Клэр. Я серьезно говорю. Ты упряма и своевольна. Ты без конца меня раздражаешь. Будь оно все проклято! Твои глаза берут меня за душу. Я хочу дарить тебе наслаждение, девушка, и не только в постели.
— Тогда сделай так, — ответила она взволновано. Она обхватила ладонями его лицо. — Я не понимаю, почему ты хочешь, чтобы я не посещала Оу?
Выражение его лица стало жестким.
— Мы провели ночь, даря друг другу наслаждение, но это не дает тебе прав копаться в моей жизни.
Клэр вздрогнула. Это глубоко ее ранило.
— Что же, я рада, что мы прояснили это, — с трудом выговорила она. — В моем времени, любовники также являются друзьями. Очевидно, ты не хочешь видеть меня в качестве друга. Но ты прав. Это к лучшему. Так что, когда я вернусь домой, ни одному из нас не будет больно.
Но было уже слишком поздно, и она это знала. Вчера на Ионе, она пересекла эту эмоциональную линию.
Сжав зубы, он потянулся к ней. Клэр хотела уклониться, но не смогла, и он заключил ее в объятия.
— Прости, — сказал он, — и ты права. Это Оу. Я поклялся на могиле Брогана, что никогда туда не поеду. Я поклялся, что никогда не обращу внимания на этого ублюдка, и даже не кивну, проходя мимо. Я поклялся, что пока я жив, он для меня не существует.
Глаза Клэр расширились.
— Кто? Эйдан? Почему?
Вздрогнув от напряжения, Малкольм отпустил ее.
— Потому что он не только мой враг. Он мой брат.
Глава 11
Все утро Клэр чувствовала себя потрясенной. Сильный юго-западный ветер предвещал быстрое морское путешествие вверх по течению к заливу Лорна, но Клэр едва обращала внимание на невероятно красивый вид — море, цвета сапфиров, леса, сверкающие как драгоценные камни, белые песчаные пляжи и застывшие горы на фоне светло-голубого неба. Они сошли на берег около теперешнего Обана и сели верхом на лошадей, которых привезли с собой. Был полдень, и солнце стояло высоко, а Клэр все пыталась принять тот факт, что единоутробный брат Малкольма был сыном самого зловещего человека в Шотландии. Она вспомнила потрясающую красоту Эйдана и озорной блеск в его глазах, когда он улыбался ей. Если он и был таким же порочным, как его отец, то она не почувствовала этого. Она молилась, чтобы он каким-либо образом избежал такой наследственной предрасположенности.
Клэр слегка пришпорила лошадь, посылая ее рысью к Малкольму, пока колонна продолжала движение, оставив залив позади. Справа от Клэр сейчас находилось искрящееся озеро, во всех остальных направлениях, кроме как сзади, возвышались поросшие лесом горы. Она подъехала к Малкольму:
— Где мы?
Он улыбнулся ей.
— Впереди у нас проход, который выведет нас через горы к Оу. Теперь уже недалеко, еще полдня пути, не больше.
На нем, как и на всех остальных мужчинах, была надета кольчуга.