Темное искушение
Шрифт:
На сей раз, он носил остроконечные туфли вместо ботинок и бордовые лосины, короткий, отороченный синим бархатом жакет с пышными рукавами, но, как и прежде, был полностью вооружен. Она снова покраснела, потому что невозможно было не смотреть на его выпуклый гульфик.
Он улыбнулся, очевидно, тоже узнав её, и проходя мимо, отвесил ей вежливый поклон.
— Это Александр из рода Блэквудов, брат Сибиллы, — мрачно сказал Эйдан. — Не строй ему глазки!
Клэр резко остановилась, развернулась на все 180 градусов и уставилась ему вслед.
— Но
— Да, — мягко сказал Эйдан. — И он ненавидит свою сестру, как ему и следует.
Он похлопал её по руке и пошел вперед. Очнувшись, Клэр пустилась бегом, чтобы догнать его. Две массивных, резных двери большого зала были открыты, и когда она проследовала за ним внутрь, она увидела толкущуюся толпу, ожидающую вызова или аудиенции с одним из членов королевской семьи. Клэр притихла, ее сердце заколотилось от внезапного волнения. Она была при дворе XV века. Схватившись за плед Эйдана, она всматривалась в толпу в надежде заметить Малкольма. Прошло всего несколько дней, но она ужасно соскучилась по нему, и теперь ожидала не очень приятный прием.
— Король или королева здесь?
— Нет, — Эйдан внезапно застыл, его глаза расширились от потрясения.
Встревоженная Клэр проследила за его пристальным взглядом, и увидела Изабеллу, стоявшую посреди небольшой группы дворян, и увлеченно беседующую с ними.
— Это ведь не её близнец, а? — шепнула Клэр.
Эйдан не мог оторвать от неё взгляд.
— У нее нет близнеца.
— Какой сегодня день?
— 31 июля.
Они переместились ещё вчера, но тогда Изабелла была в Оу, прощаясь с ними. Был только один способ, с помощью которого она могла оказаться в Линлитгоу в то же самое время, что и они. Ее забрал Морей.От нарастающего страха Клэр стало плохо. Эйдан проталкивался через толпу, и она шла за ним.
Изабелла увидела его, и на её лице отразилось ужасное облегчение. Она принесла свои извинения дворянам и бросилась к Эйдану, упав ему на грудь. Он обнял её.
— Ты в порядке?
Она кивнула, взглянув на него, слезы блестели в ее глазах.
— Я так рада, что ты здесь! — всхлипнула она. — Я так испугалась.
Клэр тщетно пыталась выровнять дыхание. Это действительно сделал Морей, и только Бог знал, что еще он натворил и намеревался сделать ещё. Он собирался использовать Изабеллу против собственного сына. А Изабелла не была смышленой или сильной духом женщиной. Она была ягненком, гонимым на закланье. Клэр стало плохо.
— Что случилось? Как ты добралась сюда? — требовательно спросил Эйдан, его глаза яростно вспыхнули.
— Не сердись на меня! Твой отец настоял. Я не могу отказать графу Морею — никто не может! И я не знаю, как добралась сюда! — она сорвалась на крик. — Он использовал заклинание, Эйдан, и когда я проснулась, то уже находилась в одной из дворцовых комнат.
Эйдан широко распахнул глаза, взгляд его ожесточился.
— Он прикасался к тебе?
Изабелла
— Нет, конечно, нет. Он был обворожителен и ничего более. Но я так боюсь его! Когда я смотрю в его глаза, меня переполняет страх.
— Я заберу тебя домой, — отрывисто сказал Эйдан. Он улыбнулся, пытаясь успокоить ее, и приподнял ее за подбородок.
— Тебе нечего бояться. Я справлюсь с Мореем.
— Ты не можешь отправить меня домой. Я встретила королеву, — она еще сильнее зарыдала, — она приказала прислуживать ей, Эйдан. И я должна явиться сегодня вечером.
Его взгляд посуровел.
— Тогда ты подчинишься своей королеве.
Клэр точно не понимала, что это значит, кроме того факта, что Изабелла остается во дворце на неопределенный срок, так что Морей сможет безжалостно играть в кошки-мышки с нею и Эйданом.
А потом она мельком увидела Малкольма.
Её сердце сильно заколотилось, когда их глаза встретились. На его лице отразились недоверие и шок. А затем на нем появилась явная ярость.
Она знала, что он рассердится, когда увидит её. Клэр двинулась к нему, обещая себе, что не разозлится в ответ. Но он повернулся и пошел прочь, выходя из комнаты в длинную галерею, тянущуюся вдоль зала. Из многочисленных окон внутрь лился солнечный свет.
— Подожди! — закричала она, спеша вслед за ним.
Он внезапно развернулся к ней лицом, остановившись у окна, открывавшего вид на западные холмы.
— Ты вновь ослушалась меня? — угрожающе спросил он.
Клэр напряглась, но ее сердце забилось от радости и желания.
— Малкольм, — она погладила того по щёке, отчего его глаза широко распахнулись. — Я знаю, что ты рассержен. Но я не могла отправиться в аббатство и бездельничать там, пока ты здесь выслеживаешь Сибиллу с Мореем!
Он резко отстранился от ее руки.
— Ты когда-нибудь будешь мне подчиняться?
Она вздохнула.
— Я не могу подчиняться твоим приказам, если я не согласна с ними. Я не средневековая женщина. И не такая, как Гленна или Изабелла. Можешь не рассчитывать, что я буду такой.
— Думаешь, я не знаю? Ты не похожа ни на одну из женщин, которых я когда-либо встречал!
— Ты действительно хочешь, чтобы я была слаба, глупа и несамостоятельна? — вскричала она.
Малкольм пристально посмотрел на Клэр, поджав губы.
— Нет, — сказал он наконец, выглядя так, будто это признание убивало его.
Здесь было на что надеяться.
— Малкольм, почему мы не можем договориться действовать вместе? Почему мы не можем присесть и обсудить наши планы, чтобы прийти к согласию?
Он ответил не сразу:
— Ты желаешь, чтобы мы создали наш собственный парламент?
— Да, — шепнула она, молясь, чтобы он смог, наконец, понять. — Малкольм, тебя воспитали отдавать приказы, как короля. Меня же приучили думать самостоятельно и принимать собственные решения.