The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл
Шрифт:
– Маринетт, - обратился к девушке Варди, - скорее всего мы в деревне не задержимся, так что вот, держи, - он протянул браслет, сорванный с хвоста Ненависти.
– На память о большом приключении, в котором ты нас немало выручила!
И хотя подарок был откровенно странный, Маринетт приняла его слегка трясущимися руками и надела на руку. Её губы беззвучно прошептали «спасибо». Видимо, это был первый настоящий подарок, который ей сделали. Варди, в свою очередь, почувствовал удовлетворение и гордость от сделанного подарка.
Варди, Герберт и Эйвинд выхватили оружие и бросились в ту сторону, а следом Амиэль тащил Лаффориэль. Однако когда друзья прибежали на место, там не было ни девушки, ни похитителей. Эйвинд тут же присел около воды и начал внимательно рассматривать мокрую землю бережка.
– МАРИНЕТТ! – громко крикнул Варди. – МАРИНЕТТ! Надо её найти!
– Если она ещё жива, - как всегда “вовремя” добавил Амиэль.
– Жива, - задумчиво отозвался следопыт-Эйвинд, изучая землю. – Крови нет. Её похитили.
– Кто? – внимательно прислушался Варди. – Животное или человек?
– Человек, один, - подумав, ответил Эйвинд, от его бессонницы не осталось и следа. – Он наступил в грязь около родника. Хотя человек очень странный: размер ступни больше обычного, да и посмотрите, какой глубокий след. Я думаю, что это был какой-то воин в тяжёлой броне, потому что форма следа не похожа на обычную человеческую стопу. Я вижу: он стоял около ручья, лицом в сторону воды. Затем обернулся, вон несколько наложенных следов. Возможно, он не ожидал, что Маринетт тут появится, - продолжал говорить Эйвинд. – Следы похитителя уходят в сторону скал, вон, видите, они продолжаются по ту сторону ручейка.
– Проклятье! Это наверняка какой-нибудь бандит! – посерьёзнел Герберт. – И как мы её найдём в такой темени посреди скал?
– Найдём, - спокойно ответил Эйвинд. – Этот воин очень тяжёлый. На земле и вы бы его отследили, но и на скалах это возможно. Я справлюсь.
– Справитесь без меня, внучата? – спросила Лаффориэль. – Я и так передвигаюсь медленно, а уж по горам скакать - подавно.
– Конечно, бабушка!
– Я пойду с вами, - вызвался Амиэль. – Там могут быть маги, вдруг помогу!
– Тогда скорее упаковывайся в броню, Эйви, - в глазах Герберта заиграли искры. – Кажется, сегодня будет приключение!
***
Перед четырьмя путниками в вечернем сумраке чернел проход. Пещера, к которой следопыт-Эйви вывел остальных, на самом деле оказалась рукотворной, о чём свидетельствовала почти прямоугольная форма входа и буквы, выбитые над ним. Эйвинду эти закорючки были незнакомы, но Амиэль и Варди их узнали.
– О, даэдрический язык, - заметил Амиэль.
– Святилище, интересненько!
– Ты понимаешь, что тут написано? – спросил Эйвинд.
– Конечно, я знаю язык бессмертных, - важно заявил юный маг.
– Надпись
– Я же не всезнающий, - обиделся Варди, чью гордость ударили по больному месту.
– Моя мама была специалистом по двемерам, а не даэдра.
– Да-да, конечно. Ладно, пошлите внутрь, застанем ублюдка в логове, пока он не застал нас, - воскликнул Герберт под одобрительные кивки Эйвинда.
– Будьте осторожны, - предупредил Амиэль. – Возможно, Маринетт похитили фанатики. Я даже представить не могу, с чем мы там столкнёмся.
Компания начала движение по длинному коридору, вытесанному прямо в скале, без боковых комнат и ниш. Только красивые рисунки и древние полотна украшали стены коридора.
– Поразительно, - восхищённо шептал Варди, забывший, что они в логове врага.
– Какие лица, какие линии! Я не могу вспомнить ничего похожего из книг по архитектуре и живописи! Редгардское творчество удивительно!
На взгляд Герберта ничего особенного в них не было. Как и большинство настенной живописи, замеченной им ранее, это были грубые рисунки на религиозные темы. В данном случае это была история какого-то массового исхода.
На рисунках было изображено, как множество людей, освещаемых светом звезды (нарисованным весьма схематично), покидали маленьких остров, который явно не мог вместить всех людей разом. Затем эти самые люди по волнам прибывали на другой схематично изображённый остров, где их величаво встречала огромная женщина.
– Что за бред? – покачал головой Герберт.
– Что это вообще за “творчество”.
– Согласен, это весьма вольное толкование истории редгардского исхода. Когда их родной континент Йокуда тонул, Франдар Хандинг повёл их через океан на новую землю. А здесь вместо Франдара Меридия, свет и прочая мистическая атрибутика. Автор переделал историю, чтобы восславить свою даэдрическую госпожу, как… типично! – с каждым словом Варди шептал всё яростнее, переписывание истории его раздражало.
– Зато посмотрите, сколько чувства автор вложил в рисунок, как детально прорисованы глаза. Художник очень любил и уважал Меридию и так выразил чувства.
– Хватит болтать, - отрезал Эйвинд.
– Мы на охоте, а вы расшумелись.
Коридор, в конце концов, вывел их в огромную залу. Вниз от проёма вела узкая каменная лестница. Когда-то помещение, в котором свободно мог бы поместиться весь личный состав Коллегии Винтерхолда, было заставлено скамьями и столами, за которыми собирались члены культа. Сейчас оно пустовало, пол покрывал толстый слой песка, отчего идти по нему было трудно. Вдоль стен стояло несколько статуй, в основном посвящённых Меридии, а в конце помещения возвышался огромный алтарь, на котором когда-то воздавали молитвы своей богине верховные жрецы.