The Pirate Adventure
Шрифт:
Перед тем, как уйти на долгое время с Томом путешествовать, Антонио решился на разговор. Как раз время тогда подходило к зиме. Хотя в Испании зима ощущалась крайне слабо - снег здесь практически не выпадал, зато количество дождей заметно усилилось.
Когда Антонио вошел в их спальню, чтобы поговорить с Сарой о случившемся, за окном как раз шел очередной ливень. Капли тяжело стучали по крыше дома, готовясь пробить дерево насквозь.
Сара лежала на кровати, свернувшись калачиком, обхватив руками подушку, взгляд ее был задумчиво устремлен куда-то в сторону. Она даже не заметила испанца, не среагировала на то, что он сел на край кровати и прикоснулся пальцами к ее тонкой прядке. Обычно Сара очень живо реагировала, когда кто-то прикасался
– Милая, - пробормотал Антонио.
– Ты ведь не берешь всерьез эти слова, так? Он же...
– Я беременна, - внезапно сообщила итальянка и, не дождавшись реакции со стороны мужчины, поспешно уткнулась лицом в подушку.
Все это проплыло перед глазами Антонио в момент, когда они с Томом уже добрались до города, смело вошли в его улицы и смешались с толпой. Испанец никак не мог выкинуть из головы этот взгляд - такой рассерженный и такой острый. Гнев Сары никогда не доходил до такого пика, когда она была не в силах и слова сказать. Она всегда выговаривалась, будь ей что-то не по нраву. Она спокойно могла ударить Антонио по спине или по груди, накричать на него, тем самым выпуская из себя пар, но в тот раз все прошло в молчаливой напряженности. И тут, Карьедо понял, почему итальянка так отреагировала на слова их сына. Естественно, то, что говорил этот мелкий карапуз - редко воспринималось взрослыми всерьез. Малыш еще не умел судить самостоятельно, и не знал - что в этом мире было хорошо, а что плохо. Пока он опирался на своих родителей, неосознанно беря их веру. И то, что он слышал от Антонио, что якобы пираты - это не так уж и плохо. И мало того, он узнал, что папа его сам был пиратом. И конечно, ребенок не мог ни пожелать пойти по стопам своего предка. Но Сару это не пугало. О, нет. Просто она на секунду представила себе… только лишь представила… как ее маленький сынок становится жестоким головорезом, уничтожающим все живое на своем пути. Сара боялась даже не того, что их малыш станет когда-нибудь пиратом или сведет с нею свою жизнь каким-то образом, а что он станет таким же сумасшедшим, как Посланник.
И подумав об этом, Антонио ударило в пот. Ну нет, чтобы его малыш стал копией Посланника... да ни за что на свете. "Это наше последнее дело и я закругляюсь"!
– сказал он себе, подбираясь к высокому, кирпичному забору. За лысыми деревьями и каменными штыками высовывался нежно-синий купол дворца за несколькими худыми башенками. В метрах пяти от путников располагались ворота во дворец, и широкая дорога, ведущая к этим вратам, была забита рядком вельможеских карет, к каждой из них подходили французские стражники, обличенные в яркие, голубые пурпуаны. Каждый из солдат имел при себе связку пергаментов. Подходя к каждой карете, они разворачивали один из таких пергаментов и о чем-то живо принимались беседовать с приезжими гостями.
– Придется перебираться через стенку, - шепнул Антонио Тому.
– Что? Вы серьезно?
– парень определенно не собирался сотрудничать в этом деле с испанцем. Конечно, это не значило вовсе, что он боялся или вдруг ощутил в себе прилив честности по отношению к этим богатеям. Дело заключалось в том, что в принципе эта затея казалась идиотской. Там, за забором, каждый уголок был тщательно проверяем. На что надеялся Антонио - не известно.
– Если ты сейчас не остановишься, то Сара действительно лишиться своего кормильца, - сказал Том, хватая испанца за край плаща, когда тот умудрился ухватиться за каменный выступ в заборе.
– Все будет замечательно, - заверил Антонио, и, не смотря на упрямство рыжеволосого, перекинул ногу через забор.
– Ух, а тут и нет никого! Давай! Быстрее.
Тому ничего не оставалось делать - устало вздохнув, он поправил на плечах мешок с провизией и одеждой, и принялся взбираться по забору следом. Как Антонио и говорил, на другой стороне почему-то территория не охранялась, хотя судя по слухам, бал намечался грандиозный. К нему стягивались
Антонио на цыпочках дошел до стены дворца, прислонился спиной к ее кирпичному основанию и шумно вздохнул. Конечно, он был сумасшедшим типом, однако даже не смотря на весь этот риск, ему правда было страшно. Том шел за ним следом, при этом стараясь заметать за ними оставленные в сугробах глубокие следы.
– Что дальше?
– сухо спросил он у Карьедо, косясь в сторону живой ограды.
– Что вы еще предпримите, маэстро?
Антонио жестом приказал парню следовать за ним. Они побреди в правую часть дворца, туда, где начинался сад. Зимой это место больше напоминало пустыню с парочкой худых стволов, высунутых из белых сугробов, но возможно летом здесь бывает чудесно.
– Пройдем через черных ход, - сообщил попутно парню Антонио.
– Здесь должен быть вход в погреб.
– Вот ты этим и занимайся, - рыжеволосый резко затормозил и сурово посмотрел на спину своего спутника. Если поначалу он не особо серьезно относился к поступкам Антонио, то сейчас это его приводило в настоящее бешенство. Том и вправду начал подумывать о Саре. Он представил себе, как, узнав о том, что ее мужчина попал в лапы французов, Сара закатит глаза и лишится чувств. Она потеряет единственную опору в семье. А она ведь еще и в положении, что еще больше усугубляло ситуацию.
Да, как бы это было не прискорбно, Том не мог полностью копировать своего капитана. Он не мог быть таким же безжалостным, таким же злым и бесчувственным. Он не мог быть Посланником. И он понял это только сейчас, только в этот момент, когда начал действительно волноваться за жизнь Антонио и его семьи, хотя сам к ней не относился никаким боком.
– Можешь остаться здесь, посторожить, - бросил ему Антонио, уходя чуть дальше, за деревья. Его шаги продолжали звонко хрустеть на снегу.
Том ничего не ответил на это. Хотя у него на языке скопилось множество слов, которые он мог бы выплеснуть, но позже посчитал это ненужной тратой времени. Пускай...пускай этот придурок исполнит свою миссию.
Когда Антонио исчез в темноте, Том еще некоторое время простоял на месте, осторожно вдыхая в легкие сухой, холодный воздух. Он чувствовал какое-то неприятное ощущение в животе, какой-то дискомфорт по отношению к себе, к Антонио и к окружающему их миру. Вскоре, парень понял, что эти чувства возникают из-за музыки, которая между тем продолжала весело звучать за этой плотной, мраморной стеной. Том внимательно оглядел высокие стены дворца, подумывая над тем, как много всего разделяет его - обыкновенного сорванца, не имеющего даже нормального образования, от всех тех людей, что сейчас веселились в зале. Они были сыты, нарядны и просто счастливы. Жизнь казалась им обыкновенным развлечением и они и думать не могли о существовании такого простачка, как Том.
Следуя каким-то непонятным и просто абсурдным побуждениям, парень снял с плеча сумку, достал оттуда кольцо из шерстяной веревки, конец которой являлся небольшого размера, ржавый крючок. Затем, покрутив этим крючком над головой, юноша запульнул им на ближайшую крышу здания. Лишь с пятого или шестого раза крюк сумел уцепиться за края крыши. Том быстро взобрался вверх, по зданию, попутно прихватив с собой мешок. Во время этого процесса пальцы его окончательно онемели от холода, но он не жаловался. Он больше никогда не жаловался. Все эти четыре года он не смел слабости взять над ним вверх.