Толковая Библия. Том 6
Шрифт:
7
Обычное в Библии сближение между великими катастрофами на земле и переворотами в звездном мире: ср. Ис. XIII:10, которое, может быть, и имелось в виду здесь у Иезекииля, Иоил III:30-31; IV:15; Мф. XXIV:29 и др. Небо померкнет из сострадания, как и Ливан опечалится: XXX:15. — "Когда ты угаснешь". Рационалисты видят указание на мирского дракона, с которым Бог находится в тяжелой борьбе (Ис. LI:9), частнее — на звезду этого дракона, вращающуюся межу Большой и Малой Медведицами почти на половине полярного круга и причиняющей,
8
"Землю твою" — Египет; тьма ограничивается Египтом, как Исх. X:21 и д.; посему Ватиканский кодекс излишне усиливает мысль, не читая "твою".
9
"Когда разглашу о падении твоем между народами", когда дойдут слухи о нем: но LXX лучше: "егда изведу пленники твоя во языки", чем грозила Египту уже XXIX:12. Через пленников получат те народы и известие о падении Египта. — Плен будет тем тяжелей, что пленники попадут в земли, "которых ты не знал", самые отдаленные, на край земли, к диким народам, с которыми Египет не только не имеет сношений, но за крайнею отдаленностью и не знал их.
10
"И приведу тобою в ужас многие народы", в страх и за свою участь, тем более сильный, что катастрофа явно имела сверхъестественную причину и была неожиданна по человеческим расчетам. "Поминутно" нет у LXX.
11
Прежняя образная речь переводится на более прямой язык. "Меч" — см. XXI гл.
12
"Лютейшие из народов" — см. объяснение VII:24; XXVIII:7. "Множество его" — XXXI:2.
13
"Мутить их". Пророк пользуется для своего образа мутностью воды Нила, происходящею от того, что он течет по тине и забирает ее с собою, и ради которой часть его называется Черным Нилом. Скота мало было и теперь есть на самых берегах Нила; его разводят в более сухих частях Египта. Но пророк берет Нил, как представителя всего Египта.
14
Покой, который будет дан водам Нила, т. е. Египту, ближайшем образом как будто будет происходить от безлюдья и безжизненности страны (от того, что в ней будут истреблены люди и скот, мутившие реку), но в более глубоком смысле — от уничтожения суеты языческой и греха в стране, следовательно, здесь пророчество о мессианских временах и об утверждении и процветании христианства в Египте. Масло в Библии символ благословения Божия и благодати Духа Св.
15
Наступлению
16
Приписка к песне, дающая понять, что последняя относится не к фараону только (ст. 2), но к целой стране, со всем ее содержимым. — "Будут петь" — слав. "и восплачешися о нем" (как будто лично пророку поручается петь ее с дочерьми народов). — "Дочери народов" — слав. сильнее: "дщери языческие". Плачь по умершим совершали обыкновенно женщины: Иер. IX:17 и сл. 2 Цар. I:24.
17
Не указан месяц; это указание могло быть опущено переписчиками скорее всего, если месяц был тот же, что и для предшествующей речи: 12-й, тогда настоящая речь отделялась бы от предшествующей только 15 днями, что и естественно при их близкой связи по содержанию. Но LXX ставят 1-й месяц (а в дате 1 ст. исправляют 12-й год на 10 или 11, так как при 12 годе вторая речь — не понятно, почему — была бы раньше первой).
18
"Народ" — слав. "множество", см объяснение XXXI:2. О фараоне уже не говорится. — "Низринь его… в преисподнюю" своим пророческим словом, которому Св. писанием придается реальная сила, как слову Божию, так как оно вместе есть и самое дело: Ам IX:9; Иер. I:10 и др. — "и дочерей знаменитых народов", т. е. эти народы — которые исчислены в ст. 22, 24 и сл. — "В преисподнюю", "в могилу" — XXVI:20.
19
"Кого ты превосходишь?" — при смерти, в царстве при своем падении. Египет и фараон подверглись одной участи со всеми людьми и самыми малыми царствами. У LXX это выражение перенесено в 21 ст.: "кого лучши еси", а здесь: "от вод благолепно (благолепный?) снди", с Нила в ад — сухую землю. — "Сойди" не прибавлено куда; фигура умолчания. — "Лежи", слав. "поспи" — поэтическое обозначение смерти. — "С необрезанными", см. объяснение XXVIII:10; XXXI:18.
20
"Те" — царства, пред которыми гордился Египет. — "Убитых мечом" — потому лишенных погребения, "не обрезанных" по смерти, см. объяснение XXVIII:10. — "Влеките его" на смерть и гибель. LXX вместо мошху читали то ст. 21 шохву, "успе". "Его" — фараона, Египет. "Множество" евр. гамон см. объяснение ХХХI:2.