Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Толковая Библия. Том 6

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:

13

"Вот", слав. "сия", евр. не зе, этот, а . . ге, может быть, по ассирийскому ага, этот, или описка. — "Распределение", евр. неестеств без члена. — "В наследие" — принятое с Моисея обозначение для владения евреев Ханааном (Чис. XXXII:18; ХXXIV:13; Иc. XIV:2), — наследие от отцов или от самого Бога; в Новом Завете то же понятие к Царству небесному (Мф. XX:34 и др.). — "Иосифу два удела". Об этом упоминается, потому что иначе не составилось бы 12, так как Левий не получает участка. — "Удела", евр. хавалим, так в 2 Цар. VIII:2 называется веревочная мера; здесь, очевидно, метонимически; но удел у Иезекииля везде хелек; странно и мн. ч., а не дв. LXX, считая Иосеф нарицательным (= "прибавлять"), имеют: "приложение жа" (разделение должно быть самое точное).

14

"Как один, так и другой".

Равные участки и очевидно не только у отдельных семейств, но и колен: наоб. Чис. ХXVI:54; XXXIII:54; ср. Нав. XVII:14, 17. Должно быть, скрытая мысль о численном равенстве колен в будущем; ср. Откр VII:4-8. — "Поднял руку мою", т. е. клялся (см. объяснение XX:5); глав. обр., может быть, имеется в виду Быт. XV. — "И будет (LXX точнее: "падет" — выпала на долю Израиля при Божественном распределении земли между народами) земля сия наследием вашим". Самое законное право владения.

15

Границы св. земли определяются с меньшею, подробностью, чем в Чис. XXXIV и не в таком порядке: там с ю. на з., с. и в.; здесь с с. на в., ю. и з.; это потому что там Израиль входит с Египта, здесь из плена, с севера (I:4). Северная граница идет от Средиземного ("великого" — ст. 10) моря, как видно из дальнейшего, под прямым углом у него к Ливану у Ермона. — "Хетлон" (только здесь и XLVIII:1) отожествляют в поcл. время или с тепер. Хейтела в 2 часах к вост. от Ср. моря к Ермону (Xorrer, Zeitschr. der Deutsch. Morgenl. Gesellsch. VIII, 27). или с Адлун к с. от устья Косимье. "Цедад", упоминаемый и в Чис. XXXIV:8 — прежде (Robinson) отожествляли с Цудуд к в. от дороги из Дамаска в Емессу; но это слишком восточно; посему теперь предлагают читать по LXX и Самарит. пятокн. Серад и отожествляют с Хирбет — Серада вблизи Ермона (Берт. Креч.). LXX вместо слов: "через (евр. гадерек — дорогою) Хетлон по дороге (евр. лево, соб. чтобы придти) в Цедад" имеют: "от моря великаго сходящаго и отделяющаго ( гадерек ле, может быть, прочитано как йаред — бин) вход (греч. р. и., = евр. до) Имаселдам" ("Емаф" первое слово ст. 16. + "Цедад", прочитанное как Селдам); т. е. от спускающегося вниз и пограничного входа Имаселдама. Новейшие предпочитают это значение, так как лево, "у входа" часто связывается с городом Емафом и указывает на ложбину между Ливаном и Антиливаном (Ермоном), через которую входили в Келесирию.

16

"Емаф", евр. Хамат, см. объяснение Чис. XXXIV:8, у подошвы Ермона, ныне Гама, довольно значительный город. У LXX — см. предыдущий стих. Называемые далее города должны составлять линию северной границы далее к в. — "Берот" = Бероф (букв. Беротай) 2 Цар. VIII:8, по этому месту принадлежавший к царству Сувскому и взятый Давидом; должно быть, нынешний Берейтан у запад. подошвы Антиливана. LXX: "Маавфирс" (Хамат + Берот?). — "Сивраим" — только здесь, но созвучно и должно быть, тожественно по местоположению с Цифрон (слав. Зефрон) Чис. ХХXIV:9, может быть = Цаферан между Гамат и Емесой или Цифран к с.-в. от Дамаска. LXX: "Еврамилин". Севраим + Илиам во втором слове видят название города, выпавшее из мазоретского текста и — Елам 2 Цар. X:16, где Давид одержал большую победу над сирийцами. — "Находящейся (евр. ашер, который, -е) между Дамасскою и Емафскою областями", определение может относиться и к последнему городу Севраиму (у LXX даже к Илиаму = Еламу) и к ряду всех трех (так, по-видимому, и у LХХ: "среде предел Дамасковых и среде…"), но никак не к след. городу Гацар-Тихону, как в pyс. пер. "Гацар-Тихон", букв. "Газер — средний", может быть, в отличие от другого какого-либо Газера; но в XLVIII:1 город этот назван Гацар-Енон и как с.-в. граница не должен отличаться от Гацар-Енона ст. 17; посему в Тихоне видят просто описку — Енон, — что подтверждают и LXX своим чтением: "дворы (= гацер, может быть, кочевья, см. объяснение XXV:4) Савнани"; о Гацар-Еноне в сл. ст. Авран = (= LXX) греко-рим. пис. — сев. заиорданская часть Палестины; слово значит "котловинная страна".

17

Заключается описание северной границы указанием на ее общее протяжение от з. к в. и определяется пограничная с этой стороны иноземная область, чтобы она не причислялась к св. земле. — Гацар-Енон, = XLVIII, и Чис. XXXIV:9 по значению слова "двор источников" или "истоков" (LXX: "от двора Енанова") и контексту естественно искать у истоков Иордана, следовательно, приблиз. = нынеш. Банъян или соседний Ел-гадр. Это самый восточный край северной границы, тогда как море (Средиземное) западный. Все к северу от этой линии уже языческие пределы — именно Дамасская и Емафская область. Букв. "и будет граница от моря, до Гацар-Енона — граница Дамаска и север к северу (Сменд: "от Дамаска граница описывает дугу к северу") и граница Емафа и край (ет — меат, член вин. ет при этом слове предлагают читать зот — сей, вот) северный". LXX: "сии пределы от моря: от двора Енанова (а за погр. чертой от м. и Е.
– ) пределы Дамасковы, и яже к северу (= и еще более северная страна), и предел Емафов, и предел северск" (и более северные страны).

18

Букв.: "и восточный край от (местности) между (мибен — от между) Хавраном и между Дамаском (с одной стороны) и между Галаадом — и между землей Израилевой (с другой стороны) Иордан от границы (указанной северной; но члена нет) до моря восточного (Мертвого, = Иоил II:20 Зах. ХIV:8) отделите (тамоду)

и это край восточный". Таким образом, восточная граница, начинаясь от восточного края северной границы, шла по Иордану до Мертвого Моря, чем все Заиорданье исключалось из территории св. земли будущего (см. предв. зам.). LХХ: "Иордан делит (составляет границу, гевул) к (до) морю на востоки фиников", — , , (до моря, которое на восток от города Финикона); по блаж. Иерониму LXX читали тамоду как тамарот (финики); если это чтение верное, то здесь указывалось в первоначальном тексте должно быть в качестве южного края восточной границы та самая Тамара, которая в ст. 19 является исходным пунктом южн. границы.

19

"Южный", евр. негев. — "С полуденной стороны" евр. тимна, вин. п. направления от Феман, название идумейского города, употребляемое в смысле "юг" только в позднейшем библейском языке. LXX считают собственным именем: "и яже к югу и ливу: ( — дуплет) от Фемана". — "Тамара", евр. Тамар, упоминаемый только еще XLVIII:28, но созвучный с Федмор (букв. Тамор) 3 Цар. IX:18, должно быть тожественный c Thamaro Птолемея (V, 16, 8) и Евсевия, по которому (Onomasticon — под Hazazon) находился в 1 дне от Хеврона на пути в Елаф (Втор. II:8; 3 Цар. IX:26) и был во владении римлян. Робинсон (Bibl. Research, t. III, рр. 178, 186 и сл.) указывает на место нынешнего Курнуба, но он слишком на севере. Слово значит пальма, почему LXX передают (см. 18 ст.), а Таргум — Иерихон, "город пальм" по Втор. ХХXIV:3. — "До вод пререкания", евр. мей меривот, т. е. Мерива Чис. XXVII:14; Втор. XXXII:51, — только здесь мн. ч. LXX: "до воды Маримоф-Кадим". Ближайшее определение этой даты: "при Кадисе" (в евр. и греч. без предлога евр. Кадеш, LXX: Кадим), т. е. Кадес — Варни, нын. Аин — Кадис к ю. от Вирсавии в пустыне между Палестиной и Египтом (о ней есть целое исслед. Trumbull H. С. Kadesh Barnea, New York 1884: ср. Guthe в Zeitschr. des Deutsch. Palastina — Vereins VIII, 182). — "Потока" — должно быть "река Египетская" 3 Цар. VIII:65 и мн. др., нын. Вади-ел-Арис, последняя восточная река, впадающая в Средиземное море, текущая от Кадеса, на устьи которой лежала и которая по св. Епифанию называлась просто Неел = евр. нахал, поток. Генгст. на том основании, что в др. м. эта река не называется одним словом "поток" (без определения "Египетский"), усвоив слову значение "в наследие". LXX: "продолжающееся" (подразумевается должно быть граница, ). — "Это (ет = зот, см. 18 ст.) полуденный край на юге", евр. тамане негева — к югу, к югу: граница все закругляется к югу (ср. в ст. 17 о севере). LXX: "сия страна юга и лива".

20

"Западный", букв. "морской". — "Великое море" — Средиземное, ст. 10 и 19. — "От южной границы" — евр.. "от границы" — т. е. только что указанной (но слово без члена). — "До места против Емафа", букв. "до против (того), как идти в Емаф". — "Против"нохах — Пешито принимает за собственное имя Nachoch LXX: "Сия страна моря великаго (часть прилегающая к Средиземному морю) разделяет (, граничит с:) даже прямо входу Имаф, даже до входа его (морская граница простирается до геогр. широты Емафа, до морской гавани его): сия суть яже к морю Имаф (= "это Имафско-морская граница"?).

21

"Разделите… по коленам" — не сказано: по жребию, как в след. стихе, где речь о наделении единичных семейств. В противоположность И. Навину, участки коленам назначаются от Бога, а не даются по жребию: XLVIII:1 и д. см. oбъяснение XLV:1

22

У мазоретов стих начинается: "и будет", не передаваемый LXX. Новейшие видят в этом слове тенденциозную поздн. прибавку к свящ. тексту, чтобы категоричность неприятного евреям повеления в этом стихе заменить гипотетичностью. Иноземцы (gerim). LXX: уравниваются в правах с евреями, но только поселившиеся окончательно среди Израиля и имеющие потомство. Отношение к иноземцам всегда у евреев было очень гуманное: Лев. XIX:34 предписывает относиться к ним как к соотечественникам и любить их. Втор. XXIII:3-9 дозволяет и принимать их в общество Господне (должно быть через обрезание) за некотор. исключениями (моавитян и аммонитян) и с некоторыми ограничениями (в третьем поколении). Пророки много сделали, чтобы еще улучшить это отношение: Ис. LVI, Иер. и др. У Иезекииля нельзя не заметить особого попечения о пришельцах; XIV:7; ХХII:7, 29, как и хорошего мнения о язычниках: III:6. Плен мог значительно содействовать сближению и улучшению мнения об язычниках. А здесь пророку явно предносятся язычники, пришедшие с Израилем из плена. Возможно, что имеется в виду и усилить небольшую численность народа: XXXVI:37 и д., XXXVII:1 и д. "Так религия перевешивала национальность" (см.) Антиципация Рим:X:2; Гал III:28; Еф III:6; Кол III:11; Откр IX:10. Замечательно, что обрезание не ставится условием равноправия; последнее дается не в 3-ем поколении как у Моисея, и даже не в 1-м, а только при наличности потомства. — "Войдут в долю", по-евр. те же слова, что "разделите по жребию в наследие" в нач. ст., но глагол там поставлен в причинительном залоге (гифиль), а здесь в среднем (каль), почему смысл, собственно, получается такой, что иноземцы станут наследием, Израиля (ср. Зах. II:9); здесь видят опять тенденциозную поправку. LXX: "ядят во участии" (читали акал вместо нахал).

23

LXX: "и будут в племени ( — колено) пришелцев, в пришелцех иже с ними". Как будто мысль (в противоположность мазоретскому тексту), что пришельцы должны составить особое колено во Израиле.

Глава XLVIII. Расположение колен Израилевых в будущей св. земле по отношению к храму и городу

Поделиться:
Популярные книги

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI

Королева Солнца. Предтечи. Повелитель зверей. Кн. 1-17

Нортон Андрэ
Королева Солнца
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Королева Солнца. Предтечи. Повелитель зверей. Кн. 1-17

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов