Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
После последних слов, произнесенных почти шепотом, снова наступило молчание. Грусть, видимо, легла на него всей своей тяжестью. Вдруг Вирджинио встрепенулся и насторожился.
Она, вероятно, вернулась. Я слышу ее шаги.
Коррадо (внезапно вставая с места).Прощай, Вирджинио.
Вирджинио.Ты уходишь?
Коррадо.Я еще вернусь.
Вирджинио.Не хочешь поздороваться с ней?
За
Голос сестры.Вирджинио, ты дома? Ты один?
Вирджинио.Войди, войди, Мария. Это Коррадо.
Входит Мария. На ней суконное платье — простое, но сидящее изящно. На голове шляпа. В руках столько фиалок, сколько возможно захватить обеими руками. На ее молодом лице румянец. Дождевые капли еще сверкают на плечах, на рукавах, на юбке.
Мария.Я принесла дождь. Видишь?
Она стряхивает дождевые капли и слабо улыбается. Желая протянуть Коррадо руку, она освобождает ее, прижимая к груди букет цветов, так что они закрывают ее до подбородка.
Возьми, Вирджинио. Помоги мне. Эти фиалки я принесла тебе. Твои уже увяли.
Брат берет цветы обеими руками. Он наклоняет голову, чтобы вдохнуть аромат цветов, в это время Мария целует его в лоб.
Вирджинио.Ах какие свежие! Понюхай, Коррадо!
Он подходит к другу и подносит ему цветы.
Коррадо.Что за прелесть!
Он опускает глаза. Голос его звучит глухо, но необыкновенно возбужденно.
Где вы их нашли, Мария?
Мария.У Боргезского родника. Я сюда дошла пешком от Сан-Сильвестра. Когда я вышла, было яркое солнце. Ливень настиг меня у Понте-Систо. Я не останавливалась. Потом немного переждала дождь под портиком Санта-Марии. Там находились и рабочие, счищавшие штукатурку с фасада. Среди них был и Марко Далио, который, увидев меня, замахал руками от радости и потащил меня во внутрь храма, чтобы показать фрески, которые он сегодня открыл, сбив покрывавшую их штукатурку. В настоящую минуту он живет только своей базиликой! Он сказал мне, что, быть может, зайдет повидаться с тобой.
Она говорила быстро, оживленно, снимая с рук мокрые перчатки. Вдруг замолчала и взглянула на обоих мужчин.
Но отчего вы так бледны?
Коррадо.Мы бледны?
Мария.Да. Что случилось?
Вирджинио.Ничего. Коррадо сидел со мной, а я работал.
Коррадо.Когда вы постучали в дверь, я вставал, чтобы уходить. Дольше оставаться я уже не
Мария.Не останетесь у нас пообедать?
Коррадо.Не могу. Но постараюсь зайти поздней, вечерком.
Мария.Придете непременно?
Коррадо.Да, если не очень устану.
Мария.Нет, обещайте! У нас будет и Франческо Чези. Мы сыграем вам в четыре руки Седьмую симфонию и «Кориолана».
Вирджинио.Приходи, если можешь.
Коррадо.До свидания.
Мария.Подождите, когда пройдет дождь.
Коррадо.Дождя уже нет. Смотрите: на Приорато-ди-Мальта уже солнце.
Вирджинио.Я выйду с тобой. Я провожу тебя немного до форума.
Мария.Ты уходишь?
Вирджинио.Хочешь, чтобы я остался?
Мария.Какие вы странные! Что-нибудь случилось?
Вирджинио.Да нет же, Мария.
Коррадо.Мне необходимо идти. У меня в шесть назначена встреча. До свидания.
Мария.Коррадо! Возьмите с собой вот это и вечером возвращайтесь.
Она дает ему букетик фиалок.
Коррадо.Благодарю. Прощай, Вирджинио.
Вирджинио стоит у окна, спиной к комнате. Мария делает по направлению Коррадо умоляющий и нежный жест, Коррадо уходит.
Вирджинио глядит в окно, стараясь скрыть свою скорбь, а Мария, задумчиво стоя посреди комнаты, вынимает поддерживающие ее шляпу булавки.
Вирджинио.Как красиво легла над Авентином тучка! Взгляни на Санта-Марию дель Приорато: церковь, окруженная этой золотистой вуалью, кажется сделанной из алебастра. Смотри, как ожили эти вековые дубы и кипарисы. Миндальные деревья уже отцвели, появились плоды. А вон там старички из богадельни Сан-Микеле, — несчастные, выглядывают из окон.
Сняв шляпу, Мария поправляет спустившиеся на лоб волосы, на мгновение закрывает лицо руками, потом быстрыми и легкими шагами приближается к брату и останавливается возле него, кладет руки ему на плечи и смотрит в даль.
Ты вся пропахла фиалками.
Он говорит с ней ласково как с ребенком.
Там у Албанских гор, вероятно, еще идет дождь. Видишь? Эта барка везет вино из Гаэты в главный порт. Ты помнишь, как мы провели день в Фиумичино? Как должно быть море ясно в этот час! Знаю, знаю: сестренке взгрустнулось!.. Мне надо было бы свезти ее на недельку в Анцио, погулять по берегу… Там ты скоро пришла бы в себя. Мне знакома эта тихая грусть, навеваемая переменной погодой с ее быстрой сменой дождя и солнца: после грозы яснее видно, что было в наших силах сделать и чего мы уже не сделаем никогда… Никогда…