Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
К этим благочестивым хорам с противоположным ветром присоединяется иное пение женской свиты Базилиолы, находящейся в палатке, разрисованной лазурью и золотом: женщины выжимают соки из корней для составления ароматичных эссенций или выкладывают свои одежды из кипарисовых
В кратковременном перерыве после молитвы верующих и криков казнимых нечестивая песнь усиливается и заглушает другие звуки.
Domuit Diona fortes, fregit Diona vires. Omnes trahit DionaВот снова слышны крики безумного соревнования. Гауро в последний раз говорит о радости смерти; вопль, вырывающийся из чьего-то еще не пронзенного горла, заглушает предсмертные крики, утверждая победу Идола и переиначивая слова Отступника. Позднее звучат гневные речи Праведника Божьего, направленные против дочери Орсо, как против дочери Эгбаала в Самарии.
Базилиола.Вот тебе! (Накладывает стрелу, натягивает лук, спускает тетиву.)Это тебе, Фаннио, за Теодато! А это тебе, Трасмондо!
Голос Гауро.Базилиола! К моей смерти ты примешала бессмертие любви.
Базилиола.Это тебе, Фебриако!
Голос Гауро.Убивая, ты приобщаешь меня к вечной жизни.
Заключенные.
— Флока! Дай ей колчан!
— Весь колчан!
— Ради нас! Не медли!
— Дочь Орсо, в меня стреляй. Я — Горлио. Я ударил низложенного трибуна.
— Вот грудь моя. Я — Джорджо Сельво. Вспомни и обо мне. Не промахнись!
Базилиола.Как туга тетива: она режет мне пальцы, когда я спускаю ее. И как порой не воспламеняется моя правая грудь, когда в нее ударяется рука! Смотри, смотри, Флока.
Заключенные.
— Я — Гальбайо. Целься в меня, львица!
— И обо мне вспомни. Я — Четранико! Вот этими руками я повалил на землю твоего Витторе!
— Стреляй же, стреляй!
— Смотрите, какое величественное видение горит над ее головой!
— Над нею туча смерти.
— Кусочек чистого неба над ее головой похож на серп.
— Насыться нами!
Голос.Любовь, ты победила!
Базилиола.Это за Димитрия. (Накладывает стрелу, натягивает лук, спускает тетиву. Пронзила ему оба виска.)А это за Витторе… Ах как туга тетива!.. И какое безумие толкает вас, возлюбленные мои, навстречу этому ужасному избиению? Неужели вы хотите, чтобы я вас всех уничтожила?
Заключенные.
— Стреляй!
— Спусти в нас все стрелы, сколько
— Еще одну!
— Еще!
— Фаледра, я — Стефано Чельзо. Тот самый, который привел в толпу палачей-пастухов из Джаро.
— В меня! В меня!
С увеличением числа убитых безумные вопли становятся все тише и тише. Стоны, дыхание страсти, предсмертное хрипение сменяются призывом, упреками, проклятиями. Порой раздается глухой стук падающего тела. Все чаще слышится имя Базилиолы, произносимое в предсмертном рыдании.
— Любовь, ты победила!
— В Марко Бадоария!
— В Клавдия Мема!
Базилиола.Довольно… Устала… Болят руки… Слишком туга тетива…
Заключенные.
— Еще! Еще!
— Мы тоже просили тебя.
— Будь справедлива!
— Мы последние.
— Неужели ты оставишь нас живыми в этой бойне?
— Базилиола!
— Я — Пьетро Аулипато, родом из Аквилеи, но я — враг твоего рода. Когда Орсо был связан, я плюнул ему в лицо на память об ограблении Кампальто.
Базилиола.Нет! Ты лжешь! Но вот тебе за ложь!
Накладывает стрелу, натягивает лук, спускает тетиву.
Оставшийся в живых.У меня нет имени. Не убивай меня! Раньше порази Виделико, меня же оставь последним.
Убив Аулипато, Фаледра быстро мечет другую стрелу, меняя прицел по просьбе умоляющего, к общей радости того и другого.
Я — последний! Судьба избрала меня для твоей милости. Подожди же и не присоединяй меня сейчас к числу убитых. Я прошу тебя повременить, чтобы я успел сложить в кучу эти тела и добраться до тебя, и ты коснешься меня устами или обвеешь меня одним дыханием своим и затем без лука, а рукою вонзишь в шею свою последнюю стрелу! Я — язычник из Эквилио и поклоняюсь твоим богам.
Она наклонилась к умоляющему.
Базилиола.Не тебя ли я видела в Мализо? Ты был самым прекрасным.
Оставшийся в живых.Чтобы почтить тебя среди моих пастбищ, я выкрасил в красный цвет всех моих коней, и все они приветствовали тебя ржанием.
Базилиола.Флока, нет ли у тебя золотой стрелы?
Оставшийся в живых.Я последний. Неужели великая Фаледра не бросит среди стольких стрел цветка?
Она касается языком наконечника последней стрелы, смачивая его слюною. Поднимает правую руку выше виска, чтобы сильнее натянуть тетиву. Стреляет без промаха.
Базилиола.Вот тебе цветок, мой звенящий поцелуй, стрела, конец которой я смочила для тебя в бальзаме. (Нагибается, чтобы взглянуть на последнюю жертву, ее покрытое потом лицо пылает.)Он был самым прекрасным и не сказал своего имени.
Голос.Sancta Venus, vicisti!