Том 6. С того берега. Долг прежде всего
Шрифт:
Первое русское издание (Лондон, 1855), вышедшее под псевдонимом Искандер, открывалось посвящением «Сыну моему Александру» и введением, включавшим в себя обращение к русским друзьям под заголовком «Прощайте!» Кроме того, Герцен ввел в книгу статьи «Эпилог 1849», «Omnia mea mecum porto» и «Донозо Кортес, маркиз Вальдегамас, и Юлиан, император римский» и исключил статьи «К Г. Гервегу» и «К Д. Маццини». В таком составе, с небольшими стилистическим изменениями (см. раздел «Варианты»), «С того берега» было перепечатано Герценом в Лондоне в 1858 г.
Вышедшее в Москве в 1861 г. подпольное литографированное издание «С того берега» является воспроизведением лондонского
Варианты издания 1855 г. и рукописных авторизованных копий «С того берега» приводятся в соответствии с общими правилами, принятыми в настоящем издании. По немецкому изданию 1850 г. и немецким и французским журнальным публикациям приведены лишь варианты, имеющие существенное смысловое значение.
В текст издания 1858 г. внесены следующие исправления:
Стр. 20, строки 24–26: углубляться в себя, в жизнь. Паскаль говорил, что люди играют в карты для того, чтоб не оставаться с собой наедине вместо: углубляться с собой наедине (по изд. 1855 г.).
Стр. 21, строка 8: путами вместо: путями (по изд. 1855 г.).
Стр. 22, строка 1: старит вместо: стареет.
Стр. 22, строка 37: всего вместо: своего (по изд. 1855 г.).
Стр. 27, строка 5: с ними вместо: с ним (по изд. 1855 г.)
Стр. 28, строка 2: он вместо: оно (по изд. 1855 г.).
Стр. 38, строка 21: отделаться вместо: отделяться (см. контекст).
Стр. 44, строка 22: осенний вместо: весенний (по изд. 1855 г.).
Стр. 49, строка 5: 22 сентября вместо: 22 октября (см. примечание) к стр. 49).
Стр. 56, строка 6: богатства вместо:
Стр. 58, строка 30: строить вместо: стран (по изд. 1855 г.).
Стр. 59, строки 14–15: каждая – достигнутая цель вместо каждая достигнутая цель (см. контекст).
Стр. 63, строка 25: Июльской колонны вместо: Июньской колонны (см. примечание к стр. 63).
Стр. 69, строка 24: встретит вместо: встретил (по изд. 1855 г.).
Стр. 88, строка 4; восхищаясь вместо: восхищался (по изд. 1855 г.).
Стр. 101, строка 2: стразы вместо: фразы (по изд. 1855 г.).
Стр. 101, строка 36: враждебных вместо: враждебной (по изд. 1855 г.).
Стр. 110 строка 34: наследственную вместо: наследственно (по изд. 1855 г.).
Стр. 112, строка 26: XVIII столетия вместо: XVII столетия (по изд. 1855 г.).
Стр. 131, строка 13: то вместо: это см. контекст).
Стр. 136, строка 9: видит вместо: видел (по изд. 1856 г.).
Стр. 142, строка 25: 18 марта вместо: 15 марта (см. примечание к стр. 242).
В книге «С того берега» нашли наиболее яркое отражение духовная драма Герцена, пережитая им после июньских дней 1848 г., все кричащие противоречия его мировоззрения в этот период, разочарование в утопических верованиях и мелкобуржуазных иллюзиях.
В «Былом и думах» Герцен так вспоминал об обстановке и настроениях, сопутствовавших созданию «С того берега»: «Наскучив бесплодными спорами, я схватился за перо и сам в себе, с каким-то внутренним озлоблением убивал прежние упования и надежды» (глава «1848»). Но высказав все терзавшие его мучительные сомнения, подвергнув критике обветшалые и обреченные воззрения, Герцен тем самым обретал новую почву для продолжения идейной борьбы. В письме к Гессу от 3 марта 1850 г. он говорит об этой своей «брошюре»: «… я освободился от своих горестных ощущений, когда написал ее».
Герцен не раз указывал на то, что «С того берега» – не теоретический трактат, формулирующий какую-либо окончательную точку зрения, «не пропагандистская работа» (письмо к М. Гессу от 3 марта 1850 г.). В письме к московским друзьям от 19 июня 1851 г. он писал: «Это не наука, а обличение, это бич на нелепые теории и на нелепых риторов-либералов, фермент – и больше ничего». В посвящении сыну, впервые предпосланному изданию «С того берега» 1855 г., Герцен указывал: «Не ищи решений в этой книге», а 3 марта 1850 г. в письме к Гессу он подчеркивал, что в ней преобладает «элемент лирический».