Том 7. Только очень богатые
Шрифт:
На следующее утро, когда я еще переваривал завтрак, зазвонил телефон.
— Это мистер Бойд? — Женский голос звучал скромно и робко.
— Да.
— Это вы дали объявление по поводу Джо Хилла?
— Совершенно верно.
— А могу я поинтересоваться, по какой причине?
— Конечно, можете, но только не по телефону, — ответил я, стараясь придать голосу нотки таинственности. — Давайте пообедаем где-нибудь вместе, и тогда я вам все объясню.
Я услышал щелчок — она повесила трубку. Но я был уверен, что на этом дело не закончится. Следующий звонок ко мне
— Бойд? — На этот раз голос был густой и неприятный.
— Да, Бойд, — ответил я.
— Что вы хотите узнать о Джо Хилле?
— Это не телефонный разговор, — сказал я.
— Вы за это платите?
— Да, — ответил я. — Разумеется, если это то, что мне нужно.
— Было бы умнее указывать в объявлении не адрес гостиницы, а номер почтового ящика, — сказал голос.
— В следующий раз обязательно так и сделаю, — буркнул я.
— Я пошлю за вами машину. Ждите перед гостиницей, скажем, через пятнадцать минут.
— Договорились! — ответил я.
— Но будьте пунктуальны, — предупредил голос. — Машина ждать не будет.
Я заказал себе еще мартини, чтобы поездка не была скучной, вспомнил о револьвере, который остался у меня в номере, но потом решил, что пусть он там и лежит. Полуденное солнце было такое жаркое, что напекло мне голову, и я спросил себя, не следует ли отпустить волосы подлиннее, но потом все-таки решил не портить свой профиль.
Перед гостиницей остановилась голубая машина. За рулем сидела одна из таких веселых девушек — сочетание секса и жизнелюбия, — каких можно увидеть только в телевизионной рекламе и на коробках со стиральными порошками. Каштановые волосы, пуловер канареечной расцветки и суперкороткие шорты. Пуловер был достаточно тесным, чтобы обрисовывать полные груди, а шорты достаточно короткими, чтобы я мог любоваться ее ногами.
— Мистер Бойд? — Девушка обнажила белоснежные зубы.
— Да, меня зовут Дэнни Бойд, — сказал я и в качестве доказательства повернулся к ней профилем.
— Садитесь в машину, мистер Бойд.
Я плюхнулся на сиденье рядом с ней, и машина сорвалась с места, словно участвовала в гонках. Я едва успел подавить крик страха, а она уже проскочила между «Кадиллаком» и грузовиком, а потом мы помчались по прибрежному шоссе со скоростью, миль на сорок превышающей дозволенную.
— Это не очень далеко, мистер Бойд, — сказала она. — Минут десять езды максимум.
— Я согласен и на пятнадцать, — робко заметил я. — Самое главное — доставить меня в целости и сохранности.
— Можете не волноваться, — уверенно ответила она. — Я хорошо вожу машину.
В качестве доказательства она даже не притормозила на повороте, так что одна пара колес оторвалась от земли, и в таком положении мы проехали какое-то расстояние, и лишь потом машина вновь встала на четыре колеса. В последнее мгновение она ухитрилась как-то не столкнуться с идущим навстречу автобусом.
— Как это вы умудрились дожить до такого возраста? — спросил я с дрожью в голосе. — Видимо, вы просто везунчик…
Она не удостоила меня ответом, а только снова вдавила газ. Я, со своей стороны, зажмурил глаза
— Еще далеко? — спросил я.
— С полмили… У вас что, слабые нервы? У вас был такой вид, словно вы вот-вот отдадите концы.
— Я и чувствовал себя сообразно этому, — сказал я, не кривя душой.
Дорога пошла дальше вверх, в гору, и наконец сосны, росшие вдоль нее, расступились. Машина проехала через открытые ворота в ограде, относящейся, видимо, к какому-то ранчо, и остановилась на площадке, посыпанной гравием. Коттедж красовался на самом краю скалы, возвышающейся метров на сто над поверхностью океана. Я подумал, что из окон дома, наверное, открывается прекрасный вид на океан, но наслаждаться этим видом может лишь человек, абсолютно не подверженный головокружению.
Мы вышли из машины, и некоторое время девушка стояла передо мной, излучая секс и жизнелюбие.
— Извините, — сказала она, словно вспомнив о чем-то. — Чуть было не забыла…
Она нагнулась, взяла с сиденья сумочку, открыла ее, достала короткоствольный револьвер 32-го калибра и направила его на меня.
— Меня зовут Вирджиния, — сказала она. — Я дочь Эдвина Бейли.
— А меня все еще зовут Дэнни Бойд, — сказал я. — Если бы знал, что на Западном побережье револьвер является символом гостеприимства, то захватил бы с собой свой.
— Отец ждет нас в доме, — холодно сказала она. — Идите вперед, мистер Бойд, и, прошу вас, не придите к ошибочному заключению, что я не умею пользоваться этой штукой. Так что не вынуждайте меня к этому!
Мы вошли в дом, и я почувствовал прохладу, создаваемую кондиционером. В такой обстановке несложно схватить воспаление легких. В гостиной был бар, а стена, обращенная к океану, оказалась стеклянной. Вид открывался умопомрачительный.
К стойке бара с бокалом в руке прислонился человек лет пятидесяти. Голова его была чисто выбрита, лицо смуглое. Узкий разрез глаз и полные губы, на которых лежала печать презрения, делали его похожим на чудовище из научно-фантастического фильма. Такому типу я не доверил бы даже сторожить свою машину, побоявшись, что он просто-напросто сожрет ее, едва я повернусь к нему спиной.
— Вот, привела тебе Дэнни Бойда! — сказала она, стоя позади меня. — Он разыскивает приятелей Джо Хилла…
— По телефону я немного покривил душой, мистер Бойд, — сказал Бейли. — У меня нет никакой информации, которую вы могли бы купить. Зато я хочу получить кое-какие сведения от вас. Хочу знать, что случилось с моей женой.
— Это вполне законное желание, — сказал я. — Особенно если вы имеете в виду свою законную жену.
Я почувствовал, как в мою спину уткнулось дуло револьвера, а в следующий момент я получил им удар по затылку, так что искры посыпались из глаз. В следующее мгновение я лежал связанный на полу, и мне казалось, что пол ходит подо мной, как палуба корабля.