Торговец Иллюзиями
Шрифт:
В воздухе блеснула и тут же упала в песок маленькая монетка. Покряхтев по-стариковски, молодой человек лениво поднялся с земли и потянулся за монеткой.
– У нас есть пять су! Мы богаты, друг мой! – торжественно объявил путник и похлопал себя по карманам.
Вдруг, будто нащупав что-то в правом кармане, он запустил туда руку и долго шарил.
– Вот это дела! – воскликнул мужчина, вытащив из кармана вторую тусклую монетку. – У нас есть ещё один су! Мы сказочно богаты, друг мой! Но карманы бы надо зашить, а то недолго лишиться своего богатства…
Сунув обе монетки в левый карман, человек из Шанвьери поднял с земли флягу, закрутил её и отправил в холщовый мешок. Подойдя к стоящей на
– Что ж, в путь! – горестно вздохнул странник, с трудом сдвигая телегу с места.
Увязая по щиколотку в песке, мужчина двинулся к Порту Д’Омбр. Ворон опустился ему на плечо и блаженно распустил крылья, щуря от солнца единственный свой глаз.
Перейдя по хлипкому деревянному мосту, перекинутому через заболоченную канаву, путник оказался в предместье Марэ, где со всех сторон на него глядели вместо малоприятных замшелых валунов и костлявых деревьев маленькие, уютные домики, прятавшиеся в тени садов. По низким каменным заборам бродили петухи; в палисадниках сновали пестрые несушки, роясь в сухом песке и тихонько квохча; белые стены иных домишек были забавно разукрашены желто-красными листьями вьющегося до самой крыши плюща.
Ступив на серый булыжник, которым были вымощены все улочки города, путник почувствовал прилив сил и ускорил шаги, бодро шурша своими стоптанными ботинками, из которых при каждом шаге сыпался песок. В возке, который подпрыгивал на выступающих камнях и ухал в трещины между ними, при каждом толчке что-то громыхало и дребезжало, и тогда ворон, дремавший на плече хозяина, вздрагивал от резких звуков и недовольно взмахивал облезлыми крыльями.
Дойдя до места, где дорога разделялась надвое, путник без колебаний повернул направо и двинулся вдоль решетчатого забора, за которым находился роскошный охрово-золотой сад. Щурясь от солнца, мужчина с улыбкой смотрел на яркие пятна роз и астр, цветущих за высоким забором печального черного цвета, и на белевшую среди деревьев беседку, увитую плетями дикого винограда.
Заметив впереди очередную развилку, путник перешел на другую сторону улицы и свернул налево.
В то время как жители этого тихого предместья просыпались, неспешно потягиваясь под своими одеялами, человек, пришедший из Шанвьери, плутал по лабиринту узких улиц незнакомого города. Петухи из Марэ перестали перекликаться с петухами из Бьен-Флери, когда путник остановился на углу улицы рядом с небольшой тумбой, предназначавшейся для караульного, опустил оглоблю своей тележки и задумчивым взглядом окинул поочередно три улицы, сходившиеся вместе в виде буквы Y.
– И что это за чертовщина? Насколько я разглядел сверху, мы должны были выйти к мосту! – недовольно пробубнил странник, оборачиваясь кругом и поглядывая на своего ворона.
Взявшись за оглоблю и потянув телегу в сторону правого рога буквы Y, мужчина запрокинул голову назад и принюхался.
– Все просто, друг мой. Я знаю, как нам найти рынок! – сказал он ворону и уверенными шагами направился вперед.
В день празднества в городе устраивалась большая ярмарка, на которую с самого раннего утра съезжались торговцы, фокусники и бездельники самых разных родов в поисках удачи. Поэтому, втянув в себя воздух душного Порта Д’Омбр, человек из Шанвьери избрал правильный путь, ибо в этот день рыночную площадь, ставшую центром гуляний, можно было без труда отыскать по запаху жареного мяса, луковых и капустных пирогов, травяных настоек, вина, пряных трав, сыров и, конечно же, по едва уловимому, тонкому аромату легкой наживы.
В последние полвека Порт Д’Омбр стремительно разрастался, поэтому
Лавочки, обычно открывавшиеся в Порт Д’Омбр не раньше полудня, уже манили распахнутыми дверьми. Сапожник, стоявший на грязном деревянном табурете, приколачивал к козырьку, который высился над лестницей, ведущей в его мастерскую, ботинок нового покроя, но изношенный почти до дыр. На другой стороне улицы молодая женщина открывала огромные цветные ставни, за которыми пряталась витрина её шляпной мастерской, в то время с другой стороны стекла юная девушка, по видимости её сестра, развешивала на специальные подставки украшенные вышивкой, лентами, перьями и крупным бисером шляпы.
По узкой улочке мимо открывавшихся лавочек медленно ковылял, опираясь на сучковатую клюку, хромой, согнувшийся в три погибели старик с необычно загорелыми и жилистыми для его возраста руками, скаля желтые зубы и щуря зоркие глаза, которые выхватывали из окружающей суеты каждую деталь. Его одежда состояла из засаленных, протертых до дыр штанов, огромной драной робы, свисавшей до колен и с одного бока разодранной до пояса, и старой соломенной шляпы. Седые волосы паклей свисали до самых плеч и спадали грязными прядями на лоб так, что за ними и за длинной бородой невозможно было различить лица этого бродяги. Проходя мимо лавки сапожника, инвалид замедлил шаг. Закончивший украшать свою вывеску сапожник, кряхтя, спустился с табуретки на мостовую и отошел на несколько шагов. Остановившись посреди дороги, он поднял голову вверх и принялся рассматривать вывеску, подкручивая черные с проседью усы. В это мгновение он увидел плетущегося по улице бродягу и бросил на него подозрительный взгляд. Заметив это, инвалид согнулся ещё больше и, приподняв свою драную шляпу, растянул тонкие губы в улыбке, обнажив черные, будто вымазанные углем, зубы.
– Доброе утро, сударь! – вежливо поздоровался он.
– Доброе, доброе… – буркнул сапожник, прищурившись, после чего поспешил забрать свою грязную табуретку и скрыться в мастерской.
Поскалившись с минутку на продавщицу шляп, хромой старик поковылял дальше, в сторону моста. Было видно, что и он в это утро спешил на рыночную площадь.
Мост Мулен, который связывал большой остров в форме глаза, вклинившийся между двумя рукавами реки и носивший название Иль-де-Куан, с предместьем Марэ, был достаточно широк для того, чтобы на нем могли разминуться две телеги, и достаточно узок для того, чтобы на нем не уместились три.
Со стороны квартала, именовавшегося Вье-Марэ, к мосту лепилось прямоугольное серое здание, весь нижний этаж которого занимала парфюмерная мастерская. Вход в неё был со стороны реки и прятался под вывеской «Парфюм Паради». Всю прошлую ночь напролет в этой мастерской распаривали в огромных чанах венчики роз и тюльпанов, собирали в маленькие флаконы ароматную эссенцию, а выдохшиеся лепестки оборачивали в промазанный жиром пергамент, чтобы захватить в плен последние капельки нежного запаха. Всю ночь жители соседних домов не могли уснуть из-за гулких хлопков двери, ведущей из парфюмерной мастерской во внутренний двор, где располагался небольшой сад, за которым смотрела старуха-привратница, ибо подмастерье парфюмера был вынужден каждую четверть часа приносить своему мастеру по два огромных ведра холодной воды из колодца: как известно, парфюмерия – дело, требующее много воды.