Трафальгарский ветер
Шрифт:
— Немногим лучше Ньюгейтской тюрьмы, — с отвращением повел носом Клавдий. — А уж адмиралтейская гауптвахта по сравнению с этой дырой — просто царские палаты.
— Я бы попросил вас воздержаться от подобного рода комментариев, доктор, — со скрытой угрозой в голосе предупредил Горацио, последнее время избегавший называть мошенника иначе, так как употреблять эпитеты «святой отец» или «преподобный» казалось ему кощунством; «доктор» звучало привычней и проще, подобно обращению к корабельному врачу или фельдшеру. — Испанцы крайне обидчивы, и кто знает, чьи уши могут сейчас слышать ваши слова.
— Никого здесь нет… — проворчал Клавдий, но уже тише и не так уверенно, зачем-то оглянулся и едва не подпрыгнул от неожиданности: великан-хозяин
— Если сеньоры голодны, — заговорил пастух, — могу предложить вчерашние лепешки и полкруга овечьего сыра. Больше у меня ничего нет.
— Благодарим вас, — вежливо отказался капитан, — у нас достаточно провизии, да и время для еды не совсем подходящее. В настоящий момент нас больше занимают другие вопросы.
— Понимаю, — кивнул головой гигант, — вам нужен атаман Запата. Я уйду сейчас, но на рассвете вернусь. Вы сказали, еда у вас есть? А то я могу прихватить внизу в деревне еще сыру и яиц.
— Спасибо, но в этом нет необходимости, — поспешно сказал Горацио, которому вовсе не улыбалось, чтобы люди начали интересоваться, зачем одинокому пастуху столько продуктов.
— Как хотите, — философски пожал тот плечами. — Тогда спите, раз не хотите есть. Ждать надо до вечера. Раньше дон Антонио не успеет прислать за вами своих людей.
Из слов хозяина Хорнблоуэр извлек сразу две важных крупицы информации. Во-первых, Запату звали Антонио, хотя ничего существенного эта информация не несла — имя, равно как и прозвище, вполне могло оказаться вымышленным. Вторая оговорка выглядела важнее. Итак, атаман разбойников не собирался являться сюда лично, а только прислать за ними кого-то из своих подручных. Мистер Каррон встречался с Запатой в этой самой хижине и никуда не ездил. Правда, происходило это всего дважды, и о какой-либо закономерности судить было трудно. Что ж, если их поведут или повезут к атаману, то такой поворот событий был на руку Хорнблоуэру и его отряду. Все равно перехват курьера возможен только на горном участке тракта; близ побережья, где главная дорога шла через населенный район и не было высоких гор и надежных путей отхода, рассчитывать на успех не приходилось.
Был еще и третий момент, который Хорнблоуэр отметил не сразу. Если люди Запаты будут здесь к вечеру, значит, убежище самого атамана находится где-то в полудне пути отсюда. «Миль двадцать-двадцать пять…» — прикинул в уме капитан. Существовали, конечно, более быстрые виды связи, но вряд ли разбойники имели доступ к телеграфу, а голубиная почта отпадала по другим соображениям: шайка бандитов не могла долго задерживаться на одном месте, так что почтовых голубей пришлось бы каждый раз тренировать заново. Ну, а верховой за полдня как раз мог проехать те самые двадцать или двадцать пять миль.
— Сюда никто не придет в ваше отсутствие? — спросил на всякий случай Хорнблоуэр.
— Нет, сеньор. Ночью у нас спят. Вы только не высовывайтесь. Вообще-то сюда редко кто заходит. Бывает, неделями никого не видишь, кроме моих овец. Ну, я пошел. Дверь заприте на засов и скажите тем, на сеновале, чтобы не шумели. Пако я оставляю с вами. Он залает, если вдруг кому вздумается шляться возле дома.
С этими словами пастух повернулся и вышел. Судя по тому, что он не взял с собой никакой поклажи и обещал вернуться на рассвете, до которого оставалось всего несколько часов, хозяин отправлялся не к самому Запате, а к промежуточному курьеру, скорее всего, в ближайшую деревню.
Хорнблоуэр решил сходить на сеновал и предупредить
— Отставить, сержант, — приказал он вполголоса, но не терпящим возражений тоном. — До утра никакого шума! Сидеть тихо как мышкам. А кто не хочет спать, того поставьте часовым.
— Слушаюсь, сеньор капитан, — ответил Рикардо и подмигнул Хорнблоуэру, или тому просто померещилось в темноте, — не мог же в самом деле сержант так открыто нарушить субординацию! Хотя от Рикардо всего можно было ожидать.
Капитан вернулся в дом, немного завидуя легионерам, которые будут ночью дышать свежим воздухом, смешанным с пьянящим ароматом сена. Клавдий уже спал, забравшись на верхние нары и отвернувшись к стене. Гастон Виллебуа собирался последовать его примеру, Миранда сидел на колченогом табурете возле стола, брезгливо косясь на неприглядное ложе. Хорнблоуэр сразу понял его колебания и заметил, как бы вскользь, что с детства не вдыхал такого приятного запаха, как пять минут назад. Дон Франсиско сразу загорелся желанием и тут же объявил, что пойдет спать к Рикардо, с которым «привык не расставаться». Месье Виллебуа, тоже с сомнением озиравший хозяйское ложе, поспешил последовать за ним. И лишь Клавдий, проснувшись на минутку, пробурчал сердито, что не выносит свежего воздуха, повернулся обратно к стенке и вскоре заливисто засвистел носом. Горацио спать не хотелось — слишком велико было нервное напряжение последних часов, да и неопределенность будущего томила душу. Он уселся на табурет и в тысячный раз принялся обдумывать возможные варианты действий, глядя невидящими глазами в затянутое бычьим пузырем окошко.
Пастух вернулся на рассвете, как обещал, но не один, а с подпаском — парнишкой лет двенадцати, тащившим на плече длинный кнут, волочившийся за ним по траве. Мальчик сразу побежал к кошаре, или загону для овец, и начал выгонять отару. Хозяин зашел в дом и спокойно встретил вопросительный взгляд Хорнблоуэра.
— Мальчишка глухонемой, — пояснил он, — но вам лучше все равно не выходить, пока он не угонит овец. А вечером вас здесь уже не будет.
Капитан успокоился. Хозяин отрезал ломоть сыра, достал из корзинки пару лепешек, завернул еду в тряпицу и вышел. Он, несомненно, заметил, что двое из четверых покинули хижину, а сам Хорнблоуэр так и не ложился, но ничего по этому поводу не сказал. Пастушонок угнал отару, а Педро — так звали пастуха, причем имя свое он сообщил Хорнблоуэру с большой неохотой, — остался дома. С утра он торчал во дворе, занимаясь различными крестьянскими делами и время от времени внимательно оглядывая окрестности. Гостям он велел ни в коем случае не выходить из убежища. Сидеть целый день на одном месте, не имея возможности толком размять ноги, было не очень приятно, но роптать никто не посмел, понимая справедливость требования.
День тянулся невыносимо долго; особенно угнетающе давило вынужденное бездействие на капитана, чья активная натура не выносила ничегонеделания. Усилием воли он заставил себя терпеливо ждать, ни единым намеком не выдавая своего раздражения. Легче других перенес вынужденное заточение Клавдий, которому было не привыкать. Он так и проспал весь день, только дважды спустившись с нар, чтобы перекусить. Горацио порой восхищала, порой раздражала удивительная выдержка этого человека. Восхищала, потому что сам он не мог похвастаться такой же, а раздражала — потому что он завидовал в этом отношении Клавдию, хотя ни за что не признался бы в подобном чувстве даже самому себе.