Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Трафальгарский ветер
Шрифт:

— Я хочу устроить ловушку.

— Интересно. Расскажите мне.

Хорнблоуэр рассказал. Когда он закончил, Запата одобрительно захлопал в ладоши и со смехом сказал:

— Только не пытайтесь уверить меня, что такое придумал ваш хваленый Нельсон. Готов согласиться, что он форменный гений во всем, касающемся кораблевождения или морского боя, но я ручаюсь, что ни одному адмиралу в жизни не изобрести ничего подобного. Ваш план, сеньор, достоин короля разбойников!

Хорнблоуэра немного покоробило от сравнения его с разбойником, пусть даже с самым великим, но Запата восхищался его планом так искренно, что в душе он простил ему эту маленькую бестактность.

— Будем надеяться, что на практике он окажется так же хорош,

как в теории. — Сдержанный тон капитана несколько умерил пылкий восторг атамана; он снова посерьезнел и принялся размышлять вслух: — Так… тридцать человек на дорогу, еще десяток в дозор… два десятка наверху… Замечательно, сеньор капитан. Мы обойдемся малыми силами. Не придется даже вызывать людей дополнительно. Хватит тех, что в пещерах. У вас неплохо работает голова, сеньор. Скажу честно, лучше я бы и сам не смог придумать.

— Благодарю вас, дон Антонио, — поклонился Хорнблоуэр. — Кстати, мне понадобятся мои люди. У нас есть офицерские мундиры — полковничий и сержантский. Нужно еще пять — рядовых жандармов. Надеюсь, у вас они найдутся?

— Сколько угодно, — успокоил его Запата, — а будет мало или размер не подойдет — всегда можно отловить еще парочку жандармов. Чего-чего, а этого добра в Испании хватает. А насчет ваших людей можете не беспокоиться. Я сейчас же распоряжусь. Они будут здесь завтра на рассвете. Заодно прикажу установить круглосуточное наблюдение за дорогой от Кордовы до Севильи. Как только появится интересующий нас экипаж, мне дадут знать. В вашем распоряжении будут примерно сутки. Достаточно?

— Вполне.

— Договорились. Ну а теперь, сеньор капитан, перейдем к последнему, но весьма существенному для меня моменту. Вам, должно быть известно, что мои услуги стоят дорого?

— Известно, дон Антонио, — сухо сказал Горацио. — Во сколько вы оцениваете вашу помощь?

Запата опять откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Прошло две минуты, три, пять — а он все молчал и не шевелился.

— Двадцать тысяч франков. Золотом, — раздался голос из кресла, когда Хорнблоуэр начал уже проявлять признаки нетерпения.

Теперь пришел черед задуматься капитану. Запрошенная сумма составляла около тысячи фунтов на английские деньги, то есть, примерно половину выделенных ему на подкуп разбойника средств. Жаль было расставаться с такими деньгами. Мистер Каррон предупреждал, что с Запатой торговаться опасно. Он мог и сбавить цену, но мог и заупрямиться. В последнем случае атаман мог даже вообще отказаться от сделки или потребовать вдвое. Горацио решил не рисковать.

— По рукам, дон Антонио, — решительно сказал он.

— Вот и отлично! — обрадовался Запата. — Вижу, что я в вас не ошибся. Приятно все-таки иметь дело с умным человеком. Когда и как я получу деньги?

— Завтра. Половину. Остальное после дела, — без промедления ответил Хорнблоуэр.

— По рукам! — согласился дон Антонио. — Ну а сейчас, сеньор капитан, непременно нужно обмыть наше соглашение. И не вздумайте отказываться — плохая примета! Вы же не хотите, чтобы нас постигла неудача? Вот и чудесно! Как вы относитесь к хересу, сеньор капитан? Готов поставить свою долю от двадцати тысяч франков, что такого хереса, как у меня, вы еще не пробовали. Каждый сезон владелец виноградников близ Хереса-де-ла-Фронтера любезно предоставляет в мое распоряжение бочку этого чудесного напитка. Знаете, кому достаются остальные? Герцогу Годою, ни больше ни меньше.

— Давайте ваш херес, дон Антонио, — махнул рукой Хорнблоуэр. — Обмывать, так обмывать! Чем мы хуже герцога Годоя?

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Майор Жозеф Бертье ступил на тернистый путь военной карьеры отнюдь не из честолюбия. В детстве и отрочестве он отличался редкой тупостью и ленью, поэтому любое другое занятие было ему просто не по зубам. Вершиной его достижений на военном поприще мог бы стать чин сержанта — лет,

этак, через двадцать после поступления на службу, но слепая фортуна сделала юного Жозефа близким родственником Луи-Александра Бертье, будущего герцога Невшательского и маршала Франции, одного из ближайших сподвижников Наполеона Бонапарта. Дядюшка Луи не был чужд семейных привязанностей, и продвижение племянника по служебной лестнице протекало, если не с головокружительной быстротой, то, во всяком случае, без задержек. Не приняв участия ни в одном сражении, Жозеф Бертье благополучно достиг майорского чина и занял теплое местечко штаб-курьера при Ставке Наполеона Бонапарта, более чем соответствующее его интеллектуальным и физическим способностям. Строго говоря, исполнять обязанности молодого Бертье с успехом мог бы любой грамотный сержант или даже рядовой. Но императорский титул, присвоенный Первым Консулом, нуждался в соответствующем пышном обрамлении, и в императорской курьерской службе состояли в штате исключительно старшие офицеры.

Конечно, служба была хлопотной, требовала частых отлучек, иногда бывала сопряжена с риском для жизни, но она хорошо оплачивалась и сулила награды и быстрое продвижение по службе, если случится угодить императору или в нужный момент попасться ему на глаза.

Майор был доволен жизнью и собой. Поездка к западному побережью Испании от берегов Дуная уводила его от превратностей существования в охваченной пожаром войны Центральной Европе и позволяла рассчитывать, как минимум, на пару недель беззаботного существования вдали от начальства. Обладая почти неограниченными правами императорского курьера, Жозеф Бертье пользовался во время путешествия теми же удобствами и благами цивилизации, что и какой-нибудь миллионер, разъезжающий по свету ради собственного удовольствия, но, в отличие от последнего, майор не платил из своего кармана ни гроша. Это обстоятельство в глазах молодого сноба придавало каждой его командировке дополнительную пикантность. Трястись по несколько суток кряду по пыльным или, наоборот, залитым дождями дорогам было бы суровым испытанием для любого организма, но только не для майора Бертье. Проведя в дороге тридцать шесть часов, он вылезал из экипажа свеженьким как огурчик, и мог тут же, без отдыха, отправляться в обратный путь. Это вызывало зависть коллег и ценилось начальством.

А объяснялось все очень просто. Жозеф с детства обладал удивительной способностью засыпать где угодно, когда угодно и спать сколько угодно, то есть до тех пор, пока не разбудят. Этот талант, вряд ли пригодный в любой другой области деятельности, пришелся кстати Жозефу на новом поприще. Он спал, пока карета тащилась по дорогам покоренных германских княжеств от Дуная до Страсбурга; он сладко сопел носом на пути от Эльзаса до Парижа и от Парижа до Наварры; он храпел всю дорогу от Пиренейских гор до Мадрида и миновал Кордову — эту жемчужину среди испанских городов, — не соизволив даже высунуться из окошка и хоть краем глаза полюбоваться удивительной архитектурой. Он спал.

Если бы Жозеф Бертье мог знать, каким станет его пробуждение на перегоне между Кордовой и Кармоной среди диких вершин и серых скал, он вряд ли стал бы предаваться сну с таким самозабвением. Увы! Человеку не дано знать, что ожидает его за следующим поворотом…

Резкий толчок сбросил сонного курьера с широкого заднего сиденья на пол кареты, накренившейся вперед под углом в 45°. Он закатился под переднее сиденье и тщетно пытался подняться, еще не успев очухаться со сна и путаясь в большом, теплом пледе, которым был накрыт. Прошло не меньше минуты, прежде чем отчаянно ругающийся майор сумел с трудом выбраться наружу. Даже в эти мгновения ничто еще не говорило о грозящей опасности. Карета угодила передними колесами в глубокую яму, которую кучер не разглядел. Ничего особенного в этом событии не было — такие случайности нередки на испанских дорогах, — если бы не последовавшее продолжение.

Поделиться:
Популярные книги

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Волхв пятого разряда

Дроздов Анатолий Федорович
2. Ледащий
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Волхв пятого разряда

S-T-I-K-S. Окаянный

Текшин Антон
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
7.38
рейтинг книги
S-T-I-K-S. Окаянный

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Я подарю тебе ребёнка

Малиновская Маша
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Я подарю тебе ребёнка

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7