Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Три побега из Коринфа
Шрифт:

— Отличный пловец, — сказал Меликл, — но ему это не поможет, сейчас мы его выловим.

Они повернули корабль прямо на него. Человек в воде сразу заметил, что его обнаружили, и отказался от безнадежного бегства. Движением руки он стал привлекать внимание людей с корабля. Когда они приблизились на расстояние нескольких шаги, то услышали его звонкий голос: — Благородные разбойники, не убивайте человека, который вам ничего не сделал и может выкупить свою жизнь. Благородные разбойники!

Неизвестный пловец повторил эти слова на финикийском языке, а затем добрался до корабля, ухватился руками за край и

тяжело вздохнул.

Он выплюнул воду изо рта и откинул прилипшие к лицу черные волосы. И тогда перед лицами Меликла и Полиникоса предстал неожиданный сюрприз.

Они смотрели друг на друга и не могли поверить своим глазам.

— Ничего себе? Как такое может случиться? — прошептали они в немом изумлении.

Тем временем незнакомец забрался на корабль и оглядел зорким глазом всех милетцев.

— Вы греки? — спросил он. И в этот самый момент он увидел Меликла с Полиникосом и его рот открылся в немом изумлении. Он протер глаза рукой, затем протер их еще раз, словно желая очнуться от сна.

— Что я вижу, — сказал, наконец, — вы мне снитесь… и Меликл и Полиникос… оба здесь?

— А ты, Калиас … как ты здесь оказался… в море?

— Я? Я... сам ничего не понимаю. А ты, Полиникос и ты Меликл что вы сами здесь делаете, я не понимаю. — Калиас снова вздрогнул и посмотрел на них широко раскрытыми глазами. — Полиникос, сын Диомена, и ты Меликл Мореплаватель. Полиникос и Меликл, — повторил он. — Как такое возможно? Вы здесь, в море, помогаете этим негодяям захватить финикийский корабль? — Он вдруг резко оглянулся на других милетцев. — Я ничего не имею против пиратов, — резко сказал он, — среди них есть и достойные люди. Когда я был молод, я тоже мечтал стать морским разбойником, но... — тут он понизил голос и прошептал, — как вы оказались среди них,

Меликл расхохотался.

— Не волнуйся, Калиас, ты среди наших друзей, они все из Милета. Ты, наверное, это и сам понял!

Я понимаю все меньше и меньше, а сейчас , вообще, ничего не понимаю. Так вы не пираты? Тогда что вы здесь делаете? А люди на тех кораблях? Они же самые настоящие пираты!

— Это долго рассказывать, Калиас. Лучше расскажи сам …

— Нет, — перебил его Калиас, — если вы не пираты, то у нас нет времени на разговоры. Надо поскорее убегать отсюда, пока они заняты финикийцами.

— Нам вообще не нужно убегать.

— Как так? — Калиас в отчаянии посмотрел на небо. — О, Эриния, богиня зла! Зачем ты морочишь мне голову? Почему ты не хочешь убежать, дурачок?

— Нам не нужно никуда убегать, — сказал Меликл, — так как Веджанус наш друг.

— Этот известный пират и грабитель?

— Да, Калиас. Знаешь, кто он?

— Конечно, знаю. Это худший из пиратов, мошенник из мошенников, каких немного, и его давно никто не может поймать.

— Дело не в этом. Ты знаешь, кто он такой на самом деле?

— Какое мне дело до того, кем были его отец или мать.

— Жаль. Это же бывший раб-галерник, тирренец, с той спартанской галеры в Кноссе которому я отдал тогда свои мечи и помог бежать.

Помнишь те времена много лет назад в Кноссе?

В глазах Калиас вспыхнуло понимание.

— Он тот самый раб с галеры. Вспомни шесть мечей!

— Понятно. А как ты узнал его?

— Не я, а он. Это он узнал меня. И мы снова подружились.

Калиас некоторое время молчал. Затем покачал головой.

— И ты стал пиратом ради этой дружбы?

Меликл кратко объяснил причины, по которым они отправились из Милета, рассказал о карийцх, о Диоссе и Эвклее.

— Эвклея - невеста Полиникоса, а Хирам, финикийский князь, купил ее себе в качестве рабыни. Мы хотим забрать ее у Хирама, поэтому мы и помогаем Веджанусу, а вернее он нам.

— На корабле нет Хирама, — сказал Калиас.

— Может быть, на нем плывет его сын, или брат, или кто-то еще, на кого мы могли бы их обменять?

Калиас безнадежно махнул рукой.

— На нем, нет никого столь важного, просто мелкая рыбешка за которую Хирам ничего не даст.

— Это ужасно, — прошептал Полиникос.

— Да. На нем плывут лишь паршивые моряки и никчемные торговцы. — Калиас покраснел и ударил кулаком по палубе. — Тени от Хирама, — сказал он.

— Ну, но они, финикийцы.

— Хорошо. Расскажи, Калиас, как ты сам оказался на этом корабле?

— Очень просто. Я же купец и торговец. А купцы плавают на любых кораблях, которые им подходят.

— И где ты был? Наверное, в Азии?

— Сиракуцы послали меня выкупить несколько нашими пленников на Кипр к Хираму, потому что он там такой же крупной торговец рабами, как Хореон в Коринфе. Я приехал и уладил все дела. Я выкупил их и отправил в Каппадокию. В то же время Хирам меня перехитрил и обобрал так, что я не могу сказать, у меня все хорошо. Я рассчитывал на нормальные деловые отношения. Но, эти воры, пусть их съедят собаки, обобрали меня до наготы! Ты, наверное, думаешь, Меликл, кто сможет меня обмануть? Я тоже так раньше думал! А эти мерзавцы вдруг меня ограбили. Они буквально отобрали у меня все. Я остался в одном хитоне с блохами, который ты видишь на мне. Да, Меликл. Мне пришлось умолять Хирама позволить мне вернуться домой на этом корабле, а заплачу я ему позже. Он засмеялся, старый негодяй, и милостиво согласился. И эти мошенники, они взяли меня с собой. Всю дорогу они высмеивали мою бедность. Наверняка они были в сговоре и радовались тому, что меня обманули! Да, обманули! На корабле мне дали место на каком-то мусоре. Знаешь, Меликл, как перевозят гостей, у которых нет денег…

— Это не имеет значения, — прервал его Меликл.

— Нет, для меня имеет. Пятнадцать дней я не держал во рту ни капли вина. Мне пришлось пить обычную воду, вместе с галерниками… тухлую воду! Понимаешь, Меликл? — Все заулыбались, а Калиас продолжал: — Это правильно, что Зевс наказал их этим Веджанусом. Какими глупцами они оказались и трусами. Хотя у них и был быстроходный корабль, они не ушли в открытое море, а решили спрятаться в бухте, где, явно, их ждала засада. Круглые дураки! А я предупреждал их об этом, я даже накричал на них и умолял вернуться. Все было напрасно.

Поделиться:
Популярные книги

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Инквизитор Тьмы 6

Шмаков Алексей Семенович
6. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 6

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Сердце для стража

Каменистый Артем
5. Девятый
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.20
рейтинг книги
Сердце для стража

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Инквизитор Тьмы 5

Шмаков Алексей Семенович
5. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 5

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4