Трое из Тринадцатого
Шрифт:
Неподалеку от места сбора караванов подпирала восемьдесят лет как неработающий фонарный столб троица в металлической броне и с профессионально хмурым выражением на лицах. Значки поверх их кирас говорили о принадлежности к полиции Хаба. Структура управления города по словам Киллиана, пусть и не любившего своих соседей, но вынужденно разбиравшегося в их политике, чем-то была похожа на Джанктаун. Естественно, с поправкой на масштаб. Центром кристаллизации была полиция во главе с потомственным шерифом Джастином Грином. Также в городской совет входили главы трех
Под пристальным взглядом полицейских, которых логичнее было бы назвать на старинный манер городской стражей, Наталия отчего-то почувствовала себя неуютно. И, кажется, старший из них что-то такое разглядел.
– Если вы мирные путники, - он внимательно оглядел троицу товарищей, демонстративно остановившись взглядом на винтовке за спиной Альберта, - то я рад приветствовать вас в Хабе. Меня зовут Тони Фрай, я помощник шерифа Грина, вы можете ко мне обращаться, если у вас есть какие-то вопросы.
– Конечно мирные, - Альберт сверкнул улыбкой, - даже не сомневайтесь, мистер Фрай. Скажите, что троим новичкам делать, чтобы не вляпаться в неприятности?
– Хороший вопрос, - Фрай явно немного расслабился. – Значит, базовые правила приличия, как деревенщинам с фермы, вам пояснять не надо. В целом – держитесь бизнес-центра, и все у вас будет хорошо. Можете еще к торговцам водой заглянуть, это там, где водонапорные башни, если вдруг вам зачем-то надо. В западный квартал, где хозяева города живут, соваться не стоит без приглашения. Там своя охрана, и я бы сказал, что чужих там не любят. А в старый город – и вовсе ходить надо осторожно. Несколько наших ребят там дежурят на окраине района, поближе к оружейному магазину Джейкоба, но чуть дальше там – руины, бродяги и просто бедолаги, у которых плохо получается найти свое место в мире. Ну, и от Декера держитесь по возможности подальше.
– А это кто такой?
– Бандит местный. Фактически владеет банком и баром «Мальтийский сокол». Сам наружу нос не высовывает последнее время, врагов у него много, но и с его приспешниками тоже лучше дел не иметь. Если вдруг спросите, почему мы его терпим, то скажу, что баланс интересов – штука тонкая. Но если узнаете, что сам Декер явно в чем-то кровавом замешан – сдайте его моему шефу. У шерифа Грина давно уже руки чешутся. Как-то так, в общем.
– Занятно, - Альберт поскреб затылок и снова натянул на лицо улыбку. – А что насчет перекусить и переночевать?
– Если крышек не жалко – то все тот же «Мальтийский сокол». Там и выпить можно, и продажную любовь найти, и в рулетку сыграть. Ну и просто номера неплохие. А если вы ребята бережливые, то с Деном поговорите. Он тут что-то вроде караван-сарая для независимых содержит, кого «большая тройка» еще не подмяла. Крыша над головой, пристойная еда и обычно не стреляют. Такие дела.
– Спасибо, помощник Фрай. Мы пойдем тогда на бизнес-центр посмотрим. Ваши магазины известны далеко за пределами города.
– Киллиан Дарквотер чтоль жаловался?
–
– Принято, учтем.
Помощник шерифа кивнул и снова принялся невозмутимо подпирать фонарный столб. Его подчиненные, до того без особого интереса прислушивавшиеся к беседе, тоже вернулись к спокойному ничегонеделанию. Было видно, что в Хабе последнее время спокойно. И что-то подсказывало Наталии – тишина эта не затянется.
Сам же бизнес-центр выглядел не слишком оживленным. Возможно, просто был не сезон, но толпы покупателей у магазинчиков не наблюдалось. Первым на пути попался «Все-в-одном», или, как его окрестила Наталия, «Тысяча мелочей». Свою правоту она осознала, как только увидела продавца, чей рост не дотягивал и до полутора метров. Благо, улыбки путешественников он счел хорошим знаком.
– Ну ничего себе, - выдавил Альберт, бегло изучив ассортимент. – Богатый у вас выбор, мистер Митч!
– Стараемся, - флегматично кивнул продавец. – Заинтересовало что-то?
Рука Альберта первым делом потянулась к суперстимуляторам. Цены, конечно, кусались, но польза от казавшегося невосполнимым препарата окупала все. Впрочем, такие решения принимать стоило коллективно. Наталия же больше смотрела на электронные приборы. И если счетчик Гейгера, пусть и на порядок более точный встроенного в пип-бои, ее интересовал не особо, то детектор движения удостоился тщательного общупывания и даже обнюхивания.
– Нам бы с товарищами еще обсудить. Думаю, мы к вам скоро вернемся, - наконец, отмер Альберт. – Ната, ты как?
– Да, тут подумать надо, - рассеянно ответила Наталия. – Скажите, где вообще можно добыть разную электронику?
– В основном из Могильника привозят, - ответил продавец. – Большой был город, и еще не весь обобран.
– А что-то из техники Волт-Тек вам не попадалось?
– Интересуетесь Убежищами? – продавец снисходительно оглядел голубые комбинезоны. – Расстрою вас, лет пять как ничего не приносили на продажу.
– А вообще можно где-то в городе узнать про Убежища?
– не отставала Наталия.
– Я торгую вещами, а не информацией, - судя по холодеющему тону, беседа продавцу начала надоедать.
– Зайдите лучше в библиотеку, она в соседнем здании. Мисс Стэплтон, кажется, прочитала каждую книгу, попадающую ей в руки.
Он хохотнул над понятной только ему самому шуткой и отвернулся.
Библиотека оказалась книжным магазином. А сама мисс Стэплтон – сушеной очкастой молью лет сорока на вид. Что не мешало ей изо всех сил строить глазки попеременно то Максу, то Альберту. Но во владении у нее оказалось настоящее сокровище – побитый жизнью голодиск с рекламной информацией об окрестных Убежищах. Крышек, правда, книготорговец запросила в половину стоимости штурмовой винтовки, и на своем стояла упорно.