Трое за те же деньги (сборник)
Шрифт:
— Конечно, конечно, — снова повторил он, — это наш секрет, мистер. Я ничего ему не скажу.
— Запомни это, — сказал Эрл.
Глава двенадцатая
Только в десятом часу шериф Бернс покинул банк и вернулся в свой кабинет. Повесив мокрый непромокаемый плащ, он приказал Моргану отправиться к банку, чтобы проследить за уличным движением. На главной улице уже образовался затор из–за зевак, вовсю делившихся самыми невероятными версиями случившегося; съехавшиеся отовсюду автомашины только усиливали суматоху.
—
Когда Морган ушел, шериф принялся изучать большую карту округа, висевшую позади его стола. Он сделал все, что положено, успокоил людей в банке и записал их показания. Раненый зарегистрировался в отеле как Фрэнк Смит. Шериф обыскал его номер и не нашел ничего, кроме смятого плаща и мягкой фетровой шляпы. Судя по всему, они принадлежали чернокожему. Труп поместили в морг похоронного бюро Макферсона. Крепкий мужчина лет пятидесяти, может чуть меньше. Это и все. Ни одежда, ни содержимое бумажника не помогли установить его личность. Все оказалось совершенно обычным. Теперь началась самая трудная часть работы — охота за негром и человеком, назвавшимся Фрэнком Смитом.
Шериф понимал, что сегодня вечером он наполовину упустил удачу; ограбление банка удалось предотвратить, но двое грабителей скрылись. Это была его ошибка. Он принял неудачу без ощущения вины и сожалений; это был просто неприятный факт, от которого он не стремился укрыться или истолковать каким–то образом в свою пользу.
В приемной раздались чьи–то шаги. Он повернулся и увидел, как к стойке подошел высокий молодой человек в темном габардиновом плаще.
— Шериф Бернс?
— Да.
— Меня зовут Келли, сэр. — Молодой человек достал из кожаного бумажника визитную карточку и положил её на барьер. — ФБР.
— Так–так. — Шериф внимательно изучил фотографию, затем посмотрел на агента, отметив его рыжевато–каштановые волосы, внимательные голубые глаза и широкое улыбчивое лицо. Ему не приходилось смотреть сверху вниз, что довольно непривычно для человека его роста; в Келли было примерно шесть футов и два дюйма, или даже немного больше, причем мышц тоже хватало. Быстро вы прибыли, — Бернс подтолкнул бумажник с удостоверением обратно.
— Наше отделение в Филадельфии приняло сигнал тревоги от полиции штата в восемь пятнадцать, — сказал Келли. — Первым Эс–Эй Си отправил меня. Скоро прибудут еще. Из Филадельфии и Гаррисберга. Примерно через час доставят все необходимое оборудование, и если понадобится, то на рассвете в нашем распоряжении будут два самолета.
— В связи с обычным ограблением? — удивился шериф. — Кстати, а что такое Эс–Эй–Си?
— Специальный агент по надзору (Sрecial agent for control (англ) прим пер.), — ответил Келли.
— Так что теперь дело ваше?
— Практически каждое ограбление банка относится к компетенции федеральных властей, шериф. Вклады страхуются федеральным агентством, и потому такие дела передаются нам. Но мы намерены работать в тесном контакте с вами. Вы знаете район. Мы будем сотрудничать
— Звучит неплохо, — не сильно, но заметно подчеркнул шериф первое слово. Он имел свое представление о том, что означает такое сотрудничество — это был вежливый способ забрать у него все бразды правления. — Заходите. Есть у вас мысли о том, что сейчас следует делать?
— Личность убитого установить не удалось?
— Пока ещё нет.
— Я сниму отпечатки пальцев, и Филадельфия сможет отправить информацию в Вашингтон. Если мы установим, кто он такой, это может вывести нас на второго.
— Там было ещё двое, — сказал шериф.
— В сообщении полиции штата говорилось об одном. В чем дело?
— Второго никто не заметил, — шериф объяснил Келли, что он узнал относительно Джона Ингрэма и человека, назвавшегося Фрэнком Смитом. — Я позвонил в полицию штата, как только прекратилась перестрелка, — продолжал он. — И рассказал о том, что я видел — ещё не зная, что и негр был соучастником ограбления. Все сотрудники банка приняли его за обычного посыльного. Но сложив все кусочки этой истории вместе, я решил некоторое время не вносить поправок в сообщение.
Келли поднял брови.
— Ну, вы можете не согласиться с моими действиями, — сухо сказал шериф. — Но представим себе, что эти два парня услышат сообщение по радио. Негр может решить, что он волен поступать по собственному усмотрению. А второй грабитель — он ранен, помните — может попытаться его остановить. Это создаст для них дополнительные трудности и заставит совершить ошибку.
— И долго мы сможем сохранять это в тайне?
— Думаю, до завтрашнего утра. В городке уже пошли разговоры о том, что случилось, и репортеры будут преследовать нас по пятам.
— Вы говорите, они могут совершить ошибку. Полагаете, сейчас они забились в какую–то дыру?
— Подойдите сюда на минутку. — Шериф достал карандаш из нагрудного кармана и подошел к карте округа, висевшей за его столом. — Ингрэм и раненый мужчина выехали из города по Черри–стрит. В результате они попали в сельскую местность, простирающуюся на четыре–пять миль. — Он очертил неровный круг вокруг района к юго–западу от Кроссроуда. — Полиция штата блокировала всю эту территорию. Но существуют проселочные дороги, по которым можно проскользнуть мимо наших блокпостов. Все, что мы можем сделать — это перекрыть все наиболее вероятные дыры — главные автострады, подъезды к мостам и тому подобное. И вести наблюдение за автобусами и поездами. Они в петле, но петля ужасно большая и ужасно свободная.
— Какого типа здесь местность?
— Фермы и леса, двадцать пять квадратных миль. Множество домов, сараев, надворных построек, старых мельниц и так далее. Мы знаем их машину, так что её придется бросить. И в такую погоду они не смогут оставаться под открытым небом. Наверняка к кому–нибудь заехали. Вот почему мне бы хотелось заставить их двигаться. Выманить на открытое пространство, где нет риска, что погибнут невинные люди.
— Район слишком велик, чтобы организовать проверку каждого дома?