Творения
Шрифт:
Новруз (Навруз) — праздник нового года в Иране, в дни весеннего равноденствия, который Хл. отождествляет с 1 Мая.
Словесной игрой: Адам — библейский первочеловек и
адам (перс.) — человек.
Ай — назв. мая в рус. народном календаре, а также назв. первого месяца года в Иране.
Кардаш (тюрк.) — брат, друг, товарищ. Ср. стих. 119.
137. "Лит. листок", Решт, 1921, 15 мая (прил. к газ. "Красный Иран", № 74); печ.
Кавэ (Кава) — в иранской мифологии герой-кузнец, поднявший восстание против тирана Заххаха (Зохака). В «Шахнаме» Фирдоуси рассказано, как Кава сделал знамя из красного кожаного кузнечного фартука, возглавив народное движение. Стих. Хл. связано с плакатом художника М. В. Доброковского (1895–1942). См. Р. Абих. Фердоуси. — "Новый мир", 1934, № 11.
138. "Лит. листок", Решт, 1921, 29 мая (прилож. к газ. "Красный Иран", № 2 (84); печ. по III, 130 (вар.: "Б-ка поэтов", № 2. М., 1923, с. 16 под загл. "По берегу Ирана"; НХ VIII, 1928, с. 16; «Гроссбух» — под загл. "Иранская песнь"1,
Двое чудаков — Хл. и М. В. Доброковский. См. примеч. 137.
139. Стихи 1923:49 (под усл. загл. "Испаганский верблюд", с искаж.); перепеч. с ощибками — III, 132, 379; публ. с испр. — Парнис 1967. Печ. по бел. автографу (частное собр.). Написано в Иране. Поводом послужила чернильница-верблюд Р. П. Абиха (1901–1940).
Решт — столица Гилянской республики. Почерк писателя настраивает душу читателя на одно и то же число колебаний.
Древний германский орел, // Утративший Ха — здесь обыграна фамилия Абих: сближены, как в «перевертне», нем. Habicht (хабихт) «ястреб» (знач. «орел» мотивировано гербом Германии) и укр. xi6a ("разве"). Возможно, имеются также в виду оккупация немецкими войсками богатой хлебом Украины в 1918 г. и фамилия поэта (ср. колос ржи и Хлебников).
Призрак Аза — см. примеч. 230.
От Волги до Ганга — ср. параллель в повести «Есир» (с. 550) и запись 1921 г.: "Персия — страна, где завязывался общий узел Индии и России" (ЦГАЛИ).
140. «Маковец», М., 1922, № 1, с. 5; печ. по V,36. В «Гроссбухе» — прозаический набросок к стих.
Самородов Б. С. (1897–1942) — моряк, художник, знакомый Хл. по Баку. В апр. 1920 г. возглавил восстание матросов крейсера «Австралия» и посыльного судна «Часовой» против белых. 22 июня 1921 г. Хл. написал о нем стих. «Юноша» (ЦГАЛИ).
Мехди (махди) — мусульманский мессия, спаситель. Хл. поэтически представляет себя в Персии в роли махди (ср. поэму 218). Близкое пришествие махди проповедовал в Иране религиозный и социальный реформатор Сейид Али Мухаммед (1820–1850), или
Баб, высоко ценимый Хл. См. стих. 142.
141. «Искусство», Баку, 1921, № 2–3, с. 19; печ. по III, 134.
Маздак —
142. V, 83.
Мой учитель опаленный — по-видимому, Баб. См. примеч. 140, V, 320 и запись Хл.: "Через 212 после Маздака появляется Мирза Баб <…>" (ЦГАЛИ).
143. Стихи 1923: 7; печ. по III, 135.
Тьма тем — по древнерус. счету, сто тысяч.
Омела — кустарник, паразитирующий на деревьях; священное растение в индоевропейских мифах.
144. Стихи 1923:42 (вар.); III, 305. Печ. по автографу (ЦГАЛИ). Текст, возможно, не завершен, в конце сделана помета: "Две Троицы. Разин напротив".
Противо-Разин — ср. в поэме 218 с. 350 и "Мы, низари, летели Разиным" в поэме-перевертне «Разин» (1, 202; Хл. — низарь, т. е. с низовьев Волги).
Зоргам — см. примеч. 135. Ср. также в прозе текст 247.
145. III, 138. Хл. использует здесь разные знач. слова
Ра: 1) бог солнца в древнеегипетск. мифологии; 2) назв. Волги у античных авторов — и членит имя
Разин так: Ра-зин, «переводя» его словосочетанием
Волга глаз, поскольку
зины (и зиры) в диалектах имеют знач. «глаза». Ср. "Война в мышеловке", с. 461.
146. Сб. "Библиотека поэтов", № 1. М., 1922, с. 15 (сокращенная ред.); печ. по III, 151.
Локтем… тела… заткнул — варьируется образ из стих. "Еще сильней горл медных шум мер…" (1915) — см. ДП 1975, с. 209 (с неточн.).
147. Стихи 1923:39; печ. по III, 304. Ср. стих. 170.
148. Стенгаз. "Кавказская коммуна" (Пятигорск, ТерРОСТА, 1921); печ. по ДП 1975, с. 210 (другая ред., 1922 г. — НП, 188). Хл. вспоминает день Кровавого воскресенья и поражение первой рус. революции.
Мы вышли! — имеется в виду и «выход» будетлян, который в идеологическом отношении Хл. связывал именно с событиями 1905 г. Обращения к рекам предстают в стих. и как аллюзии на место рождения Хл. в междуречье Волги и Дона, на любовь В. В. Каменского к Каме, на встречи будетлян ("гилейцев"; ср. стих. 58) в низовьях Днепра.
Похож на Грозного-отца — переосмысление образов известной картины И. Е. Репина.
Шереметев А. Д. — дирижер и композитор, в 1905 г. начальник придворно-певческой капеллы.
149. Стихи 1923: 38 (перебеленный в 1922 г. текст); в «Гроссбухе» — промежуточная ред. Печ. по III, 149. Написано в Железноводске, обращено к Ю. С. Самородовой (см. примеч. 150).
Такой же, сорвался я с облака — самобытность творческого «почерка» Ю. Самородовой высоко оценивала критика: в отзыве на выставку 1919 г. ее называли "гениальным подростком".