Творения
Шрифт:
Оля. Прощай.
Поля и Оля с воздушными шарами в руке, молчаливые и важные, проезжают в детских колясках.
<1912>
227 . Ошибка Смерти
Действующие лица: Барышня Смерть, 12 посетителей и 13-й посетитель.
Место действия: харчевня веселых мертвецов-трупов с волынкой в зубах.
Барышня Смерть. Друзья! Начало бала Смерти. Возьмемтесь за руки и будем кружиться.
Запевало
В12 гостей. Теперь что делать, Барышня Смерть?
Барышня Смерть
Ты часы? Мы часы!Нет, не знаешь ни аза.Кверху копьями усы,И закрой навек глаза!Там, где месяц над кровлей повис,Стрелку сердца на полночь поставьИ скажи: остановись!Все земное — грезь и явь.В старинном сипеНочных дверейПогибни, выпей,Умри скорей.Как бусы ниток,Виденья днейРассыпь, нишкни так,И стань бледней.Бледней и шатайся…Окончим бал Смерти, господа! Я устала. Я сяду.
Мы летели, мы дышали,И на теле эти шали,Точно птицы, пав на снег,Подымая нас на смех,Знали, есть обед из нег.Вот. Тот мот, —Кто-то, что лучшеЗа гробом чарующей тучи.(Берет соломинку и пьет вишневый сок из стеклянного стакана.)
12 гостей делают то же. Длинный стол, крытый белым. В стаканах красное, темное.
Барышня Смерть. (сосет красную сладкую воду; в губах ее соломинка золотистая, узкая). Мне дайте голову Олега, — мой милый, храбрый мальчик (пьет и задумывается).
У некоторых черепов черные губы.
(Зевает). Эй! Белые чары! К ужину, господа! (Медленно встает и уходит в дверь.) Мне показалось, там у дверей стоит этот мальчик.
Медленно снимает с соломинки чехол. И в белом вся бродит с хлыстом среди гостей. Укротительница среди своих зверей. Чаши — с глиняно-желтыми надбровными дугами и серыми скулами — около гостей. Стук в двери.
Кто там, кто там в этот час?Кто прильнул сюда, примчась?Дружок, отворите двери — вам ближе; а вы передайте мой хлыст, — вот он там.
Так безумен и неистов,Кто стучится в темный выстав?На горящее окноЕго бурей принесло?Голос
Эй! Отворите!Барышня Смерть
Он сюда стучит опять,Он сюда вошел, скользя,Нас всего… Четыре, пять…Он — тринадцатый, нельзя!Иль немой сказал: «Aгy»,Иль он молвил: «Не могу»,Он вошел и стал под притолкой,Милый, милый, его вытолкай.Вошедший
Эй! Торговка смертью!Я не читал про город Глупов,Но я вижу много бледных труповОни милы, они милы,В когтях смеющейся плутовки,Их губы — скорые винтовки,Но лица их мелы, мелы.Они молчат, они умерли, как огонь, брошенный на снег, и лица их белы, как пятно мела на стене. Да, это харчевня мертвых гуляк. Вот куда я попал. Я также хочу быть сытым всем, чем здесь сыты эти белые, эти меловые у стен. Некоторые из них еще шевелятся: так мухи умирают на цветке — лениво и с неохотой. Слушай! (Сгибая шашку.) Я, тринадцатый, тоже хочу пива мертвых. Мне нравится моя греза.
Приходит сон: одни ложатся и шепчут «няня», другие — «братец» и что-то бормочут и ворчат.
Слушай! Я требую пива мертвых: его напились эти белые, эти меловые у стен. Струятся, как оплывшая свеча, их одежды, и у всех пол-ореха в руках. Эй! Я приказываю!
Барышня Смерть. Слушаю, барин; да как же это сделать, стакана нет свободного?
Вошедший. Это не мое дело. Я приказал, я покупаю в харчевне мертвецов глоток кубка смерти.
Барышня Смерть. Ах ты, напасть какая! На рынок, что ли, пойти?
Вошедший. Ни снежинки совета и помощи.
Барышня Смерть. Уж очень ты подозрительный человек — вот что, верно говорю.
Вошедший. Да, или ты лишаешься права торговли смертью навсегда иповсюду.
Барышня Смерть. Вот какой строгий. (Надевает платочек.) И вправду беда. Ну, чего смотришь, проклятый? В харчевне мертвецов нельзя пить чужими стаканами.
Среди мертвецов некоторое оживление и у некоторых за меловой маской — огонь живых. Они шевелятся концами бровей, рта.