Твори том 2
Шрифт:
— Хай буде четвер. До того часу я знову його уникатиму, щоб він весь час жадав мене.
— Ви певні, що тут не буде ніякої помилки?
— Так, дуже певна, пані. Я весь час розпалюватиму в ньому пристрасть, дедалі збільшуючи собі ціну, — і на призначений термін він буде наш.
— Тоді о п’ятій годині, моя люба Розо.
— О п’ятій то о п’ятій. А де саме?
— Ну… хоч би в моїй кімнаті.
— Добре, у кімнаті пані.
Ну, ти розумієш, миленька моя, що я тоді зробила? Я, по-перше, поїхала й запросила до себе тата й маму, потім дядька мого д’Орвелена, голову, та ще пана Рапле, суддю, чоловікового приятеля. Я нікого
І от я, тільки-но все скінчилось, прибула до тебе розказати все, ні хвилини не гаючись. Тепер я вільна. Хай живе розлучення!
І вона пішла сама собі в танець через кімнати, а баронеса, задумлива та незадоволена, промовила:
— А чому ти мене не покликала поглянути?
Диявол
Селянин стояв біля лікаря перед ліжком умираючої. Стара покірливо, спокійно й просвітлено дивилась на обох чоловіків, прислухаючись до їх розмови. їй прийшов час помирати, вона не опиралась; вона віджила своє: їй було дев’яносто два роки.
В розчинені вікна і двері струменіло липневе сонце, і полум’яне проміння його падало на руду, нерівну долівку, вибиту черевиками чотирьох селянських поколінь. Гарячий вітер доносив запах ланів, пахощі трав, хлібів і листя, спаленого південною спекою. Коники похрипли, наповнюючи село дзвінким сюрчанням, подібним до стукоту де рев’яних тріскачок, які купують на ярмарках дітям.
Лікар, підвищуючи голос, сказав:
— Оноре, ви не можете залишити вашу матір саму в такому стані. Вона кожної хвилини може вмерти!
Селянин розпачливо вів своє:
— Але ж мені треба зібрати хліб, бо надто вже довго він стоїть. І погода якраз добра. А що скажеш ти, мамо?
Стару жінку, незважаючи на близьку смерть, все ще мучила нормандська скнарість, і вона очима й чолом відповіла «так», одсилаючи сина возити пшеницю й залишити її саму на вмирання.
Та лікар, розсердившись, тупнув ногою:
— Ви просто тварина, чуєте! І я вам не дозволю цього зробити! Чуєте?! А коли вам уже так треба саме сьогодні йти на жнива, то розшукайте тітку Pane хай вам чорт, і нехай вона доглядає вашу матір. Я вам так наказую, чуєте! А як не послухаєтесь, то я покину вас здихати, як собаку, коли ви самі захворієте, чуєте?
Селянин, високий, сухорлявий, з повільними рухами, вагаючись між страхом перед лікарем і любов’ю до грошей, роздумував, вираховував, бурмотів:
— Скільки ж вона візьме за догляд, ота Pane?
Лікар закричав:
— Хіба я знаю? Дивлячись, на який час ви її запросите.
Селянин наважився.
—" Я піду, я піду, не гнівайтесь, пане лікарю.
Лікар вийшов гримаючи:
— То знайте, знайте, стережіться, бо я не жартую, коли розсерджусь.
Залишившись сам, селянин обернувся до матері і покірно сказав:
— Я піду до тітки Pane, бо він того хоче, оцей чоловік. Не турбуйся, я швидко повернуся.
І він теж вийшов.
Тітка Pane була стара прасувальниця, що доглядала мертвих і вмираючих у своєму селі і в усій окрузі. Зашивши своїх клієнтів у простирала, звідки вони не могли вже вийти, вона знову поверталась до праски, щоб прасувати білизну для живих. Вона була зморщена, як торішнє яблуко, люта, заздрісна, феноменальна скнара — напівзігнута, ніби переломлена в попереку від вічного совання праскою по полотну. Казали про неї, що вона має до агонії якусь страхітливу й цинічну пристрасть. Говорила вона тільки про мертвих і про різні випадки смерті, свідком яких вона була; вона з особливою ретельністю розповідала завжди схожі деталі, як мисливець розповідає про кожен свій постріл.
Коли Оноре Бонтан увійшов до неї, вона розводила синьку для комірців селянок.
— Добривечір, тітко Pane, — сказав він, — ну, як поживаєте?
Вона повернула до нього голову.
— Та все по-старому, все по-старому. А ви як?
— О, щодо мене, то все гаразд, а от з матір’ю зовсім зле!
— З матір’ю?
— Так, з матір’ю.
— А що з нею таке?
— Та швидко вже помре.
Стара вийняла з води руки; синюваті, прозорі краплини котились до кінчиків пальців і спадали назад у ночви.
З несподіваним співчуттям вона спитала:
— То це вже безнадійно?
— Лікар сказав, що вона не встане.
— Ну, то, значить, це безнадійно!
Оноре вагався. Годилося б почати розмову здалека, перш ніж приступити до діла, але, не придумавши нічого, він зважився одразу:
— Скільки б ви взяли, щоб доглянути її до смерті? Ви знаєте, я чоловік небагатий; у мене нема на що навіть найняти наймичку. Це й доконало її, мою бідну, втомлену
матір! Працювала за десятьох у свої дев’яносто два рокиї Тепер таких людей уже не водиться!
Pane відповіла поважно:
— Є дві ціни: сорок су за день і три франки за ніч, — з багатих. Двадцять су за день і сорок за ніч — з інших. Ви дасте мені двадцять і сорок.
Але селянин міркував. Він добре знав свою матір. Він знав, яка вона міцна, живуча, витривала. Що б там не казав лікар, вона могла протягти ще цілий тиждень.
Він рішуче сказав:
— Ні! Краще ви скажіть мені одну ціну, от! Одну ціну за все, аж до кінця. Ми ризикуємо обоє, і ви, і я. Лікар кайее, що вона помре дуже швидко. Коли станеться так, — то краще вам, а гірше мені. А як вона протягне до завтра або й довше, — то краще мені, а гірше вам!
Сиділка здивовано поглянула на нього. Ніколи ще не доводилось їй домовлятись так — доглядати вмирущих підрядно. Спокушена надією виграти, вона вагалась. Потім стара запідозрила, що її хочуть ошукати.
— Я нічого не можу сказати, покй не побачу вапни матері,— відповіла вона.
— Ходімо, подивитесь!
Вона витерла руки й пішла за ним.
Дорогою вони не говорили. Вона дріботіла швидко, а він витягав свої довгі ноги, немов щоразу збирався переступати через рівчак.