Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Ты – ведьмец. Книга первая
Шрифт:

«Обряд проводит святой отец Шломо Залман» – реально существовавший раввин Авраам Шломо Залман Цореф родился на территории Княжества Литовского (в которое входила Речь Посполитая), поэтому некоторым образом имеет отношение к средневековой Польше. Навеяно фильмом «Робин Гуд: Мужчины в трико» Мэла Брукса, там как раз монаха Брата Тука заменили на раввина Тукмана.

«Викагий Ченстоховской католической епагхии» – Архиепархия Ченстоховы – архиепархия Римско-Католической церкви с центром в городе Ченстохова, Польша. Так что персонаж

вполне мог бы быть викарием этой епархии.

«…самого митгополита Гнезновского» – Архиепархия Гнезно – архиепархия Римско-католической церкви с центром в городе Гнезно, Польша. Просто намешано всё в кучу, но выглядит правдоподобно.

«Так посмотрите, святой отец, сколько вокруг всего, ожидающего вашего благословения. Дома, деревья, люди, птички, домашние животные.» – отсылка к эпизоду из уже упомянутого фильма «Робин Гуд: Мужчины в трико». Там раввин Тукман подобную схему проворачивает.

«…сходим к сапожнику… Тут рядом есть один, Веслав Войас» – Веслав Войас – основатель известной польской обувной компании «Wojas».

Глава 26.

А-3141592-6535 – первые цифры числа Пи: 3.1415926535.

«…Жители расположенной неподалёку звёздно-планетарной системы Псилон» – Псилонцы (Psilon), раса чрезвычайно интеллектуальных и технически развитых существ из игры «Master оf Orion», посвятивших свою жизнь науке и исследованиям.

Глава 27.

«Бронислав Бортновский, старший канцелярский советник» – Бронислав Брониславович Бортновский – советский разведчик и деятель спецслужб; начальник разведывательного управления Западного фронта (1921), резидент ОГПУ и РУ РККА в Берлине (1921—1924). Родился в 1898 году в городе Варшаве Царства Польского в семье служащего. (См. Википедию)

«У Язгажевшчизновского воеводства…» – реально существующая местность в Польше, название которой обычно приводят как пример самых труднопроизносимых польских топонимов.

«…династии Гогенцоллернов» – Гогенцоллерны – германская династия швабского происхождения, династия курфюрстов Бранденбурга, затем королей Пруссии, в период с 1871 по 1918 год прусские короли из династии Гогенцоллернов были одновременно и кайзерами Германии. (См. Википедию)

«Рудольф фон Гогенберг» – Намёк на Рудольфа VII фон Гогенберг-Нагольде, на котором оборвалась династия Гогенбергов. (См. Википедию)

«…передать власть незаконнорожденному наследнику графа Фридриху» – имя взято у Фридриха X фон Цоллерна, cтаршего сына графа Фридриха IX фон Цоллерна и Адельгейды, дочери графа Бурхарда VIII фон Гогенберга. Просто свалил всё в кучу, так что даже нет смысла разбираться.

«У графа случился апоплексический удар. Золотой табакеркой в висок хлоп – и место освободилось.» – намёк на способ убийства российского императора Павла I и дальнейшую официальную версию.

«Так для монархов и прочих кайзеров … кого-то двадцать три раза кинжалами пырнут…» – Кайзер – Caesar – Гай Юлий Цезарь, был убит заговорщиками,

на теле насчитали двадцать три раны от ударов кинжалами.

«Вы же эти, как их… – Санитары, – Подземелий» – отсылка к компьютерной игре и рассказу Дмитрия Пучкова (Гоблина) «Санитары подземелий».

«Добрый день, я доктор» – очевидный намёк на Доктора Кто из одноимённого сериала. Внешний вид, звуковая отвёртка, синяя будка Тардис. Не бессовестный плагиат, а оммаж.

Глава 28.

«…не стала превращать его в крысу» – отсылка к фильму «Обыкновенное чудо»: «… я пожалуюсь мужу и он превратит вас в крысу.»

Глава 29.

«Вставайте, граф» – отсылка к роману «Золотой телёнок» Ильфа и Петрова, оригинал фразы: «Вставайте, граф, вас зовут из подземелья».

«Ты же знаешь, я люблю помучить, потерзать, поиздеваться. Вот тебя бы я помучил.» – дословная цитата из фильма «Гостья из будущего», фраза произнесена Весельчаком У.

«В постели – в постели. А в туалете поймаем, значит, мы его там же в сортире и замочим, в конце концов.» – отсылка к фразе В.В.Путина в адрес террористов, произнесённая на пресс-конференции в Астане.

«Может, меня даже наградят. Посмертно.» – дословная цитата фразы С.С.Горбункова из фильма «Бриллиантовая рука».

«Сова, открывай, медведь пришёл» – цитата из м/ф «Винни Пух и день забот».

«Затем, на развалинах часовни…– Простите, а часовню тоже я развалил?» – цитата из фильма «Кавказская пленница».

«…вставлю себе золотые зубы и женюсь» – цитата из книги «Золотой телёнок».

«…там четыре курса приёма по два месяца с перерывами в месяц» – привет всяким гербалайфам и иже с ними.

Глава 30.

«Пожиратель душ» – отсылка к одноимённой манге Ацуси Окубо.

«Два удара, потом один удар, потом ещё два.» – отсылка к секретному стуку, которым Матильда должна была предупредить Леона о своём возвращении. Х/ф «Леон».

«Вы не волнуйтесь, мы вас вылечим. Сумасшедшие графы-умертвия – это наш профиль» – отсылка к фильму «Кавказская пленница», только вместо сумасшедших графов-умертвий там алкоголики.

«…дом — это такое место, где будет храниться наше барахло в то время, пока мы находимся вне дома, чтобы добыть ещё больше барахла.» – почти дословная цитата из выступления Джорджа Карлина, американского комика.

Глава 31.

«Потребуется воздействие определённых веществ, чтобы расширить кровеносные сосуды в глазном яблоке.» – см. пояснение к действию канабиноидов из главы 20.

«…золотая крона сможет спасти отца отечественного растениеводства» – отсылка к книге «12 стульев», исходная фраза : «Скажите, а двести рублей не спасут отца русской демократии?»

«Курва мачь!» – нецензурное польское ругательство.

«Виттуперкеле!» – нецензурное финское ругательство.

Глава 32.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Все повести и рассказы Клиффорда Саймака в одной книге

Саймак Клиффорд Дональд
1. Собрание сочинений Клиффорда Саймака в двух томах
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Все повести и рассказы Клиффорда Саймака в одной книге

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Ересь Хоруса. Омнибус. Том 3

Коннелли Майкл
Ересь Хоруса
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ересь Хоруса. Омнибус. Том 3

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя