У царских врат
Шрифт:
Іервенъ. Но читай ее со снисхожденіемъ.
Карено смется. Нтъ, къ твоей книг я, конечно, не буду имть никакого снисхожденія.
Іервенъ пристально смотритъ на него, повторяеть. Имй къ ней снисхожденіе!
Бондесенъ. Смотрите, какъ они торжественны. Имй къ ней снисхожденіе!
Фрэкенъ. Простите! Проходя къ Фру Карено. Нтъ сидите, пожалуйста. Становится около Карено и смотритъ по очереди на него и Іервена.
Фру Карено слдитъ за ней глазами. Опять
Бондесенъ. Да, опять ей къ нимъ понадобилось.
Фру Карено. Ну, а мы останемся здсь. Однимъ движеніемъ подвигаетъ свой стулъ ближе къ Бондесену.
Бондесенъ. Теперь у васъ опять такой видъ, что вамъ хочется заплакать.
Фру Карено притворно весела. Нисколько. А теперь разсказывайте что-нибудь.
Бондесенъ. Бываете вы зимой часто въ театр?
Фру Карено. Я въ театр! Почему это васъ интересуетъ?
Бондесенъ. Я думалъ, если бы вы пожелали… У меня есть даровой билетъ, у меня всегда бываютъ даровые билеты.
Фру Карено громко. Да вы, правда, хотите пригласить меня съ собой въ театръ? Все равно, хоть бы даже и на галлерею. Я ужъ и забыла, когда имла это удовольствіе.
Карено тихо къ жен. Послушай, Элина, Ингеборгъ наврное еще сидитъ. Разв ее нельзя отпустить теперь спать?
Фру Карено смотритъ на него секунду. О, да, почему нтъ? Вся занятая этими словами, обращается въ Бондесену; разсянно. Да? если вы это сдлаете, если дадите мн билетъ въ… Внезапно встаетъ. Я сама скажу это Ингеборгъ. Если ужъ это надо сказать. Спшно идетъ мимо Бондесена и говоритъ тихо въ кухонную дверь; снова возвращается.
Фрэкенъ Ховиндъ и Іервенъ говорятъ между собой; ищутъ свои пальто.
Карено. Нтъ, вдь вы посидите еще? Куда же спшить? Я только думалъ, что Ингеборгъ…
Фрэкенъ. О, нтъ; ужъ пора.
Фру Карено. Какъ, вы уже уходите? Къ Бондесену, который тоже поднялся. И вы тоже? Взглядывая на Карено. Ахъ, да, я забыла. Умете гадать? Протягиваетъ ему ладонь.
Бондесенъ беретъ ея руку, разсматриваетъ, пожимаетъ. Нтъ, я въ этомъ не искусенъ.
Фру Карено громко. О, это не бда. Я сказала это для того чтобы вы взяли мою руку. Потому что у васъ такія теплыя руки.
Іервенъ. Вотъ твое пальто, Бондесенъ. Даетъ ему пальто.
Фру Карено. Нтъ, право, онъ хочетъ разлучить меня съ вами. Дайте, я вамъ помогу. Да, да, это такъ весело. Помогаетъ Бондесену надть пальто. Такъ.
Вс прощаются.
Іервенъ отводитъ Карено въ сторону, умоляюще. Но не забудь, Карено: будь снисходителенъ къ моей книг! Дорогой; прошу тебя!..
Карено шутливо. Такъ снисходителенъ, какъ только возможно. Серьезно. Перестань же дурачить меня.
Вс уходятъ черезъ дверь на заднемъ план; она остается открытой,
Карено обнимаетъ жену. Такъ; ну вотъ мы опять и одни.
Фру Карено молчитъ.
Карено вынимаетъ изъ кармана деньги. Нтъ, Элина, вотъ мы и спасены! Посмотри-ка!
Фру Карено. Теб было весело сегодня?
Карено прячетъ деньги. Да. Но Іервенъ былъ такой странный. Скажи, ты поняла, что онъ говорилъ?
Фру Карено. Нтъ. Да я совсмъ о немъ и не думала.
Карено. Онъ мн показался совсмъ другимъ, чмъ прежде. Но онъ очень добрый человкъ, онъ далъ мн денегъ безъ всякихъ разговоровъ… Теперь можно потушить одну лампу? Тушитъ. Впрочемъ, я ее сейчасъ налью, очень можетъ быть, что мн опять придется просидть за работой всю ночь.
Фру Карено опечаленная. Нтъ, не длай этого ни за что.
Карено весело. Но, Элина, у меня, право, нтъ сегодня никакого желанія ложиться спать. Потирая руки. Я въ такомъ прекрасномъ расположеніи духа. Нтъ, видала ты что-нибудь подобное! Вынимаетъ банковые билеты и разсматриваетъ ихъ. Первое, что я сдлаю, это завтра же утромъ пойду къ фогту и заплачу деньги. Прячетъ опять деньги и обнимаетъ Элину. Что ты притихла, Элина?
Фру Карено. За-то ты необыкновенно оживленъ.
Карено. У меня есть причины на это.
Фру Карено. Такъ необыкновенно оживленъ. Воображаю, какъ въ глубин души ты разсерженъ на меня; но ты этого не хочешь показать.
Карено. За что я буду на тебя сердиться?
Фру Карено. Если ты находишь, что сегодня вечеромъ я слишкомъ много говорила съ Бондесеномъ, то скажи это прямо.
Карень удивленно смотритъ на нее, покачиваетъ головой. Я никого не понимаю сегодня вечеромъ. Ты опять становишься какой-то странной? Почему мн находить, что ты слишкомъ много разговаривала съ Бондесеномъ? Разв онъ позволялъ себ лишнее?
Фру Карено. Что же, правда, я обращала на него слишкомъ много вниманія. Я не отрицаю. Но онъ мн такъ понравился. Ты замтилъ, какъ онъ былъ изящно одтъ?
Карено. Кто? Бондесенъ? Нтъ; я не обратилъ на него никакого вниманія. Онъ былъ изящно одтъ?
Фру Карено. Да, ты ни разу не взглянулъ на него!
Карено. Конечно, я глядлъ на него. И даже нсколько разъ. Я уже замтилъ, что онъ одвается очень элегантно; ну да. Какъ ты и говоришь. Онъ долженъ такъ одваться, потому что онъ всегда бываетъ въ обществ… Знаешь, надо оправить лампу. Ингеборгъ, должно быть, уже легла. Беретъ книгу Іервена и разсматриваетъ переплетъ. Вроятно, Іервенъ написалъ дльную работу. Я уже заране радуюсь, что прочту ее. Кладетъ книгу на столъ и уходитъ въ кухонную дверь, оставшуюся открытой.