У царских врат
Шрифт:
Фру Карено усталымъ движеніемъ падаетъ на стулъ.
Карено входитъ съ жестянкой съ керосиномъ. Иди спать, Элина. Уже поздно.
Фру Карено. Мн показалось, что Бондесенъ теб не понравился. Что ты его даже возненавидлъ за то, что онъ такъ много говорилъ со мной.
Карено наливаетъ лампу. Совсмъ нтъ. Это было бы прекрасно. Смется. Подумай, возненавидть!
Фру Карено. Когда ты далъ Іервену спички, чтобы зажечь сигару, то ты не
Карено. Я это сдлалъ? Я не передалъ ему спичекъ? Да разв онъ не курилъ?
Фру Карено. Онъ закурилъ сигару о лампу.
Карено. Это было очень невжливо съ моей стороны. Ну, вроятно, онъ не обидлся. Я одолжилъ ему потомъ нсколько журналовъ. Уноситъ жестянку съ керосиномъ, оставляя дверь открытой.
Фру Карено встаетъ, ломаетъ руки; печально. Нтъ, ничто, ничто не помогаетъ! Разражается слезами.
Карено изъ кухни. Что ты говоришь?
Фру Карено не отвчаетъ.
Карено. Мн послышалось, ты что-то сказала.
Фру Карено, овладвая собой. Я сказала — спокойной ночи. Медленно идеть къ спальн.
Карено входить. Да, правда, ложись, Элина. Я еще немного поработаю. Только сначала просмотрю книгу Іервена.
Фру Карено медленно выходить.
Каренр садится передъ письменнымъ столомъ, немного припускаетъ въ ламп свта, беретъ книгу Іервена и читаетъ. На лиц его появляется выраженіе все возрастающаго изумленія, онъ открываетъ посредин и читаетъ. Нтъ! Съ возрастающимъ волненіемъ перелистываетъ и читаетъ то тамъ, то здсь. Нтъ, онъ измнилъ свой образъ мыслей, Іервенъ измнилъ свой образъ мыслей! Вскакиваетъ, бгаетъ по комнат, снова заглядываетъ въ книгу. Измнникъ!
ТРЕТЬЕ ДЙСТВІЕ
Комната Карено на слдующее утро. Одна лампа уже потушена, другая догораетъ. Дневной свтъ.
Карено сидитъ за работой, блдный, съ усталымъ выраженіемъ.
Карено встаетъ, отворяетъ дверь въ кухню и зоветъ. Ингеборгъ! Она откликается. Пожалуйста, войди сюда на минутку.
Ингеборгъ входитъ.
Карено. Можешь ты сейчасъ сходить по моему порученію?
Ингеборгъ. Да.
Карено. Къ господину Іервену, Карстену Іервену, который такъ часто у насъ бываетъ. Ты знаешь, онъ живетъ здсь неподалеку.
Ингеборгъ. Да.
Карено. Отнеси ему это письмо. Беретъ со стола уже написанное письмо. Можешь итти.
Ингеборгъ протягиваетъ руку.
Карено. Подожди, я вложу въ него деньги. Видишь? Вкладываетъ въ письмо пачку банковыхъ билетовъ и запечатываетъ конвертъ. Онъ забылъ вчера эти деньги.
Ингеборгъ.
Карено. Но ты должна вызвать его самого и передать ему письмо въ собственныя руки. Слышишь?
Ингеборгъ. Хорошо. Беретъ лампу. Лампу можно потушить? Ужъ совсмъ свтло.
Карено. Правда… Тушитъ лампу, идетъ изъ двери на веранду, отдергиваетъ занавсъ; врывается солнечный свтъ. Ингеборгъ хочетъ ему помочь. Нтъ, иди. Письмо у тебя?
Ингеборгъ. Да. Идетъ по направленію къ кухн.
Карено. Постой, Ингеборгъ… Если Іервенъ что-нибудь тебя спроситъ… Если онъ спроситъ, не веллъ ли я ему кланяться, то можешь сказать, что я прислалъ ему поклонъ.
Ингеборгъ. Да.
Карено. Но если онъ не спроситъ, — ничего не говори.
Ингеборгъ. Нтъ, нтъ! Уходить.
Слышно, какъ хлопаетъ калитка.
Карено снова садится за работу, перелистываетъ бумагу, пишетъ. Калитка снова хлопаетъ. Вслдъ затмъ раздается стукъ въ кухонную дверь. Еще разъ — громче.
Карено. Ингеборгъ, это ты?
Чучельникъ входитъ; несетъ большой свертокъ, въ газетной бумаг, кланяется. Прошу извинить. Въ кухн никого не было.
Карено. Вы принесли хлбъ? Пожалуйста, положите его въ кухн.
Чучельникъ. Нтъ, барыня…
Карено. Жена еще не встала. Берется за боковой карманъ. Вы, вроятно, пришли за деньгами?
Чучельникъ кланяется. Я долженъ былъ принести вотъ это. Снимаетъ бумагу и высоко поднимаетъ чучело птицы.
Карено съ неудовольствіемъ. Что это такое?
Чучельникъ. Чучело птицы, которую мн заказала барыня. Это соколъ.
Карено. Это, вроятно, ошибка. Вы говорите, соколъ?
Чучельникъ. Нтъ, я не ошибаюсь.
Карено подходитъ. Вамъ это заказала барыня?
Чучельникъ, кланяясь. Да, точно такъ-съ.
Карено берется за боковой кармамъ. Но я, право, не знаю, есть ли у меня… Сколько это стоитъ? Можетъ быть, вы это отнесете назадъ? Ищетъ въ карманахъ. Къ сожалнію, у меня сейчасъ нтъ денегъ.
Чучельникъ, кланяясь. За птицу уже заплачено.
Kapено. Заплачено? Тогда, пожалуйста, положите ее тамъ. Идетъ къ письменному столу.
Чучельникъ. Это — изъ тхъ птицъ, что думаютъ.
Карено. Да!
Чучельникъ. А сказать ничего не могутъ.
Карено. Положите гд-нибудь. Ну, на полъ. Пишетъ.
Чучельникъ. Вы не желаете, чтобы я его повсилъ?
Карено. Благодарю, нтъ.
Лучший из худших
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Вечный. Книга III
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
