У истоков исторической правды
Шрифт:
Визбут – цельная натура – visas (лет.) – весь, целый, полный;
Возбут – быть взвешенным – vosyti (лет.) – взвешивать;
Воинбут – vainoti (лет.) – винить, обвинять, бранить – быть обвиняющим, бранящимся;
Гедбут, Гедзібут – стыдливый, «gedas» (лет.) – стыд, срам;
Гинбут – ginnis (прус.) – друг – дружественный;
Гірбут – быть хвастливым, иметь хвастливый нрав, характер – gyros (лет.) –
Дібут – Dievas (лет.) сокращенно die (лет.) – Бог – божественный нрав;
Нарбут – соединяющий – naris (лет.) – член, звено, петля; имеющий легкий характер – narus (лет.) – ходкий, легкий или Норбут – волевой , желанный – noras (лет.) – желание, воля – «о» перешло в «а»;
Треібут – тройственный характер – treias (лет.) – тройной, утроенный;
Дарбут – деятельная натура – darbuote (лет.) – деятельность;
Будзігейд – страстная натура – geida (лет.) – страсть, вожделение;
Водбут – характер вождя – vadas (лет.) – вождь;
Будвіл – лукавый – vilus (лет.) – лукавый, коварный;
Еибут – ei (прус.) – идти – подвижный нрав;
Кедбут – ketas (лет.) – намерение – имеющий намерение и т.д.
Миндовг (Минтдауг) означает многодумающий, имеющий много идей или много борющийся, так как minti’s (лет.) – мысль, дума, идея и mintis (лет.) – бороться, мериться силами, daug (лет.) – много, множество;
Довкгирд – имеющий много слухов, молвы – girdas (лет.) – слух, молва;
Довкинт (Даугкинт) – многоменяющийся, kinta (лет.) – меняться, преображаться;
Довмонт (Даугмонт) – многоразрастающийся, monyti (лет.) – разрастаться, разветвляться; куститься, пускать широко корни. Но Домант в отличие от Довмонта – это совсем другое имя собственное, вернее, Дамант, так как приставки «до» в балтских языках нет, но есть приставка «да», означающая окончание действия. «Manta» с летувисского переводится добро, пожитки, скарб. Поэтому Дамант можно перевести как обогатившийся или обогащенный. Одним из известнейших литвинов, в имени которого было слово «гайло», является великий князь Литовский и первый литвин король Польский Ягайло. Оно означает «воистину жалостливый» — «ia, ja» (прус.) – воистину, gailis (лет.) – жалость. В Польше имя «Ягайло» превратилось в «Ягелло», что уже означает «истинно пресный» – gelas (лет.) – пресный или, что более верно, – «истинно счастливый» — gela, -is (лет.) – счастье.
Мингайло, вернее, Минтгайло – считать себя жалостливым – min’tis (лет.) – считать себя; воображать;
Визгайло – visas (лет.) – весь, целый, полный; круглый (сирота) – полностью жалостливый;
Гедгайло – geda (лет.) – стыд, срам – стыдливая жалость;
Рымкгайло – rymos (лет.) – покой, тишина – спокойная, тихая жалость;
Сенгайло –
Свидрыгайло – жалостливый как наждак, svytrаs (лет.) – наждак;
Скиргайло – жалостливый назначатель, каратель, skyreias (лет.) – назначатель, каратель;
Коригайло – жалостливый воин, так как karia (прус.) – войско, война.
Keistas (лет.) – мудреный, tutos (лет.) – ствол, дуло, труба. Имя «Кейстут» (Кейсттут) тогда можно перевести как полностью (насквозь) мудрый. «Geda» с летувисского переводится как стыд, срам, позор. На прусском языке слово «стыд» звучит как gidan. «Mi’ntis» с летувисского имеет перевод бороться, мериться. Тогда «Гедимин» или «Гидимин» означает борющийся со стыдом;
Гедмонт – разрастающийся стыд – monyti (лет.) – разветвляться, разрастаться;
Гедут, вернее, Гедтут – полностью (насквозь) стыдливый – tutos (лет.) – ствол, дуло, труба;
Гедвид – внутренне стыдливый – vydаus (лет.) – срединный, внутренний;
Гедвил – лукавая, коварная стыдливость – vilus (лет.) – лукавый, коварный;
Гедкинт – преображающийся стыд – kinta (лет.) – меняться, преображаться.
Имя Живинбунд или Живибунд впервые мы встречаем в генеалогическом древе литвинского рода Довспрунгов (X в.). Как же оно могло быть славянским в это время? Ведь славяне еще не взаимодействовали с летописными литвинами. Живинбунд I и Живинбунд II – сын и внук самого Довспрунга. Такое же имя носит и правнук Полемона. Переводится это имя с летувисского как пробудившийся к жизни.
Альгерд, а точнее, Алггирд, переводится как вознаграждающий слух или вознагражденный молвой: algas (прус.) – вознаграждение, girdas (лет.) – слух, молва;
Визгирд – наполненный слухами – visas (лет.) – весь, целый, полный;
Монкгирд – призрачная молва – monas (лет.) – дух, приведение, призрак.
Войшелк (Войшшелк) – угощающая сторона – vaises (лет.) – угощение, пирушка, salis (лет.) – сторона, страна.
Витовт (Виттаут) можно перевести как народный (национальный) витязь, преследователь, наездник – vytis (лет.) – витязь, наездник, преследующий, tautos (лет.) – народ, нация;
Гентовт – народный вождь племени – genties (лет.) – вождь племени;
Воидовт (Ваидтаут) – народный призрак (видение) – vaidas (лет.) – призрак, видение;
Гертовт – народный добряк – geras (лет.) – хороший, добрый;
Ятовт – воистину народный – «ia, ja» (прус.) – воистину.
Жигимонт – разрастающийся подвиг – zygis (лет.) – подвиг; поход; деяние, monyti (лет.) – разветвляться, разрастаться;