У лорда неприятности
Шрифт:
— Стоп, минуточку! — воскликнул Чарлз и медленно попятился. Трус по природе, он и предположить не мог, что дети могут представлять опасность, но, судя по их дьявольским ухмылкам, это были какие-то ненормальные дети.
Снизу послышались голоса. Придя в отчаяние, Чарлз схватил самого младшего мальчишку, хорошенько тряхнул и прошипел прямо в лицо:
— Сию секунду покажи мне, где комната Плам!
Последнее, о чем он подумал, когда катился вниз по лестнице, было то, что его больше никогда не обманет детская наивность.
Рыча от бешенства, страдая от нешуточной боли, Чарлз то ли упал, то ли сполз по последнему пролету, а вслед за ним, улюлюкая и визжа, мчались дети. Он оттолкнул перепуганного лакея, появившегося у подножия лестницы, распахнул входную дверь и выскочил наружу, выкрикивая проклятия и угрозы.
К счастью для ноющего от боли тела, ни дети, ни лакей Чарлза не преследовали. Дети стояли на крыльце и осыпали его насмешками, пока он хромал через небольшую зеленую лужайку, окаймлявшую площадь, но Чарлз, не обращая на них внимания, остановился в тени дерева, чтобы вытереть со щеки кровь.
— Они мне заплатят, за все заплатят, — повторял он, осторожно ощупывая укушенную руку. Дверь в дом Росса с грохотом захлопнулась. Чарлз погрозил ей кулаком. — Еще неделя не закончится, а я увижу, как они хнычут и умоляют о пощаде! Она думает, что умнее меня, думает, что может меня перехитрить? Ну, я ей покажу! Она передо мной на коленях будет ползать! Все будут! Они узнают, что такое мой гнев!
— Что, неприятности? — раздался голос оттуда, где рос огромный куст рододендрона. — Похоже, с вами попрощались не очень ласково.
Чарлз резко повернулся, едва не выпрыгнув из собственной шкуры, и дрожащим голосом произнес, пытаясь выкрутиться из дурацкого положения:
— Что? Кто… кто вы такой, сэр? Выйдите на свет, чтобы я мог вас увидеть!
— Я друг, заверяю вас, — произнес голос. Тень колыхнулась, и в ней появился мужчина среднего возраста и роста. — Я тот, кто думает, что мы можем оказаться друг другу полезными. Чувствую, у вас есть зуб на леди Росс. Может быть, нам с вами стоит немного поболтать, и вы объясните мне, откуда такая обида.
— С какой это стати? — спросил Чарлз, слегка успокоившись при виде безмятежного, доброжелательного лица незнакомца. Хотя незнакомец и не походил на джентльмена, говорил он как человек образованный, а не какой-нибудь головорез.
— Мне показалось, что вы не прочь поведать свои обиды сочувственному уху.
Уж конечно! Чарлз вовсе не собирался делиться жирненьким гусем, который был почти у него в кармане. Плам должна ему, и он получит свою награду.
—
— Я вам уже сказал, — улыбнулся незнакомец. — Я друг.
— Мне вы не друг, — хмыкнув, отрезал Чарлз и поправил жилет.
— Разве не сказано, что враги моих врагов — мои друзья? Полагаю, у нас с вами общий интерес к семейству Росс. Насколько я могу судить, вас интересует леди Росс, а вот меня…
— Да? — отозвался Чарлз, почти не заинтересовавшись этим человеком. У него нет времени на праздные разговоры. Нужно вернуться домой и продумать свой следующий шаг.
— Меня — уничтожение всей этой семьи.
Чарлз резко вскинул голову, внимательно всмотрелся в таинственного незнакомца, думая, может ли тот быть ему полезным, и сделал изящный жест рукой.
— Вы меня странным образом заинтересовали. Прогуляемся?
— Давайте, — снова улыбнулся незнакомец. — Нам очень даже стоит прогуляться.
— Гарри, я вполне способна идти сама.
— Нет, не способна. Ты больше даже пальцем не пошевельнешь, пока благополучно не произведешь на свет младенца. Даже пальцем не пошевельнешь, понятно? Ни единым. А если ты попробуешь сделать хоть что-нибудь, я буду тебя безжалостно бить.
И Гарри понес ее по ступенькам крыльца в дом, Плам чмокнула его в ухо.
— Но некоторые упражнения дамам в моем положении даже полезны.
— Нет, — отрезал Гарри, пиная дверь ногой. Наконец лакей Бен ее открыл. — Никаких прогулок, никакой верховой езды, никакого катания в парке — ничего! Вообще не вставать на ноги. Любые упражнения исключены. Может быть, я позволю тебе лежать в шезлонге и читать, если ты поклянешься, что не будешь при этом переутомляться.
— Милорд, позвольте вам кое-что сказать?
— Даже супружеские упражнения? — прошептала Плам ему на ухо, не обращая внимания на лакея, пытавшегося привлечь внимание Гарри, и прихватила зубами мочку. — Скажем, такие, которые можно выполнять в уютных и безопасных условиях нашей постели?
— Это крайне важно, милорд!
Гарри остановился у подножия лестницы и, прищурившись, посмотрел на жену. Она потерлась носом об его нос.
— Вы и вправду верите, мадам, что мою волю, мою твердую, непреклонную, несгибаемую волю так легко поколебать?
— Да, — промурлыкала Плам.
— Ты меня так хорошо знаешь, — отозвался Гарри, поднимаясь по лестнице, и в глазах его заблестели чудесные лукавые огоньки.
— Милорд, я бы не стал вас беспокоить, не будь это совершенно неотложный вопрос!
Ни Плам, ни Гарри не обращали на лакея внимания.
— Папа!
Плам и Гарри разом подняли головы, услышав эти приветственные крики.
— Папа, ты ни за что не догадаешься! — воскликнула Индия, появившись на верху лестницы.