Убить волка
Шрифт:
— Родись я на десять лет раньше... — внезапно сказал Чан Гэн.
У Ляо Жаня задергался глаз.
Подчеркивая каждое слово, Чан Гэн продолжил:
— ...И мир совершенно точно был бы иным.
И он бы ни за что не бросил Гу Юня.
— Как уже отмечал Цзыси, наши драконы на десять лет отстают от других военных подразделений. Боюсь, что воды Восточного моря неспокойны. Генерал Чжао неплох в обороне, но может быть не готов к настоящей войне, — сказал Чан Гэн. — Я уже написал письмо учителю. В Цзяннани у Линь Юань сильная база, поэтому я прошу
Ляо Жань нахмурил брови, глядя ему вслед. Невесть отчего произнесенное Чан Гэном «Цзыси» до смерти его напугало.
С другой стороны, когда огонь уже подпалил брови [12], поздно обсуждать подобающие обращения. Монах, закутанный в одеяния из грубой ткани, пошел прочь, и вскоре его силуэт исчез в лучах утреннего солнца.
Едва Чан Гэн ступил во дворец одной ногой, как оказалось, что плохие новости уже всем известны. Чрезвычайный доклад о ситуации на передовой линии фронта и состоянии армии застал Императора и всех чиновников, гражданских и военных, врасплох...
Черный Железный Лагерь отступил к крепости Цзяюи.
За одну ночь были потеряны семь укрепленных городов у северной границы... Еще до того, как прибыло подкрепление от Цай Биня.
Разбойники на южной границе, похоже, успели сговориться со сбродом из Южного моря и в тайне подорвали склады с топливом на юго-западе...
— Докладываю...
Все присутствующие в тронном зале резко побледнели, глядя на гонца, стоявшего в дверном проеме. Ли Фэн не успел даже принять от Чан Гэна полагающиеся поклоны.
— Ваше Величество, за восемь сотен ли отсюда стотысячный флот Запада пересек Восточное море, миновал острова Дунъин и вторгся...
Ли Фэн вытаращил глаза:
— А как же Чжао Юфан?
Гонец рухнул на землю, опустил голову к полу и, задыхаясь от слез, ответил:
— ... Генерал Чжао отдал жизнь ради Великой Лян.
Примечания:
1. Верховный понтифик - Папа Римский
2. Цин цзюнь цэ - ???
– в древнем Китае это означало - противостоять сановникам-мятежникам на службе у Императора.
В истории Древнего Китая многие поддерживают монарха и выступают против сановников и министров, но часто случалось и так, что предатели используют сановников для узурпации трона.
3. Тянь-лао - ??
– tianlao - тюрьма, в которой содержатся тяжелые заключенные или заключенные, приговоренные к смертной казни.
В древности тюрьму так называли потому, что в ней нет счета дням, всегда темно и мрачно.
4. ????
– chuchu maolu - впервые вышел из тростниковой хижины (обр.) только что вступивший на жизненный путь; неопытный, новичок, делающий первые шаги; неоперившийся, зеленый
5. Хуцзя - ??
– hujia - стар. тростниковая флейта (дудка, у населения Севера)
6. ??
– yanchen - дым и пыль (обр. в. знач. тревога в связи с вторжением кочевников или мятежников)
7. ??
– zhenru - будд. истинное и неизменное; истинная (абсолютная) сущность; истинно сущее (санскр. bhuta-tathata)
8. ???
– jiayuguan -
9. ????
– wang yang bu lao - чинить хлев, когда овцы пропали (обр. в знач.: а) запоздалое благоразумие; б) извлекать уроки из прежних ошибок; лучше поздно, чем никогда)
10. ??
– qinling - Циньлин (горный хребет в северо-западной части Китае)
11. ????
– fanghu guishan - отпускать тигра в горы (обр. в знач.: отпустить злодея на свободу)
12. ????
– huoshao meimao - как огонь палит брови (обр. в знач.: неотложный, не терпящий промедления; настоятельный, крайне срочный; экстренный)
Глава 58 «Занесенный клинок»
____
— Объявляем высочайшую волю... Пригласите сюда императорского дядю.
____
Ли Фэна пробрала дрожь, и на глазах у Чан Гэна правитель рухнул на трон с пустым выражением лица. На мгновение мрачное удовлетворение затуманило обычно рациональный разум молодого человека. В погруженном в тишину тронном зале Чан Гэну, который привык держать чувства в узде, пришлось ущипнуть себя за ладонь, чтобы прогнать кровожадное удовлетворение. Ведь он прекрасно понимал, что в нем сейчас заговорила Кость Нечистоты, и это не его истинные намерения.
Чан Гэн открыл рот, но в его словах было немного искренности:
— Брат-император [1], пожалуйста, позаботьтесь о себе.
Могло показаться, что это не он недавно желал убить Ли Фэна.
Стоило Яньбэй-вану только заговорить, как потрясенные гражданские и военные чиновники в тронном зале один за другим поспешили любезно поддержать его:
— Ваше Величество, пожалуйста, позаботьтесь о себе.
Ли Фэн медленно перевел взгляд на Чан Гэна. Формально тот считался его единственным младшим братом, но правитель очень редко уделял ему внимание. С тех пор как Его Высочество четвертый принц Ли Минь получил титул и был принят ко двору, он не только практически никогда не высказывал своего мнения, но и не спешил знакомиться с другими придворными сановниками. Ни разу не воспользовался он и именем Гу Юня, чтобы завязать беседу с военными чинами. Лишь иногда юноша обсуждал «Шицзин» и «Шуцзин» [2] с парой бедных ханьлиньских академиков.
Выражение лица Чан Гэна совершенно не изменилось: он словно и не замечал направленного на него внимательного взгляда, сохраняя полное хладнокровие.
— Раз генерал Чжао пожертвовал собой, то некому будет защитить воды Восточного моря. И как только иностранцы повернут на север, то смогут напрямую прорваться в порт Дагу [3]. Пока не поздно, прошу брата-императора избавиться от всех отвлекающих мыслей и быстро принять решение.
Разумеется, Ли Фэн и сам это понимал, но на душе у него была полная неразбериха, отчего он лишился дара речи.