Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
Шрифт:
— Но куда?!
Генри снова задумался — и вдруг просветлел:
— Ну да, конечно же! Какая удача, что сегодня суббота.
— Что все это значит? — растерялась Сара.
— Это значит, — пояснил Генри, — что помощник комиссара сейчас не в конторе Скотленд-Ярда, а в своем загородном особняке в Тримбл-Уэллсе. — Он принялся что-то писать в блокноте. Исписав две странички, он вырвал их, сложил пополам и передал Саре. — Вот это вы передадите ему. Тут его адрес. Дом вы не проедете, после церкви свернете направо и слева увидите второй домик, с соломенной крышей. Мой шеф вас примет и скажет,
— А вдруг его там не окажется?
— Если он бродит где-то по деревне, разыщите его. Если по какой-то случайности его вообще не окажется за городом, вам останется только прямиком пойти в полицию Хиндчерста. Там обратитесь к Сэндпорту — помните его? Самое главное, чтобы вы находились в полной безопасности, а это может быть либо в доме помощника комиссара, либо в полицейском участке Хиндчерста. Не высовывайте носа на улицу и ждите меня. Старайтесь при этом не оставаться в одиночестве. И еще: подыщите для вашей красной машины такое укромное местечко, чтобы ее не было видно с дороги. Не стоит рекламировать свое присутствие где бы то ни было.
— Честно говоря, — призналась Сара, — мне кажется, вы сильно сгущаете краски. У вас получается самая настоящая драма. А ведь буквально несколько минут назад я сама приезжала в Фокс-Трот, и никто мне ничего плохого не сделал. Наоборот, меня угостили кофе.
— Несколько минут назад, — поправил ее Генри, — вы не представляли для убийцы никакой реальной угрозы. По крайней мере преступник сам так считал. Однако очень скоро он поймет, насколько вы для него опасны. А теперь поторапливайтесь. Даю вам полчаса на то, чтобы съехать из гостиницы и позвонить доктору Дювалю. Затем…
— А вы в это время что собираетесь делать? — поинтересовалась Сара.
За мужа ответила Эмми:
— Мы едем в Фокс-Трот, чтобы предотвратить еще одно убийство. Если, конечно, мы не опоздали. — Она перевела взгляд на Генри: — Так ведь, дорогой?
— Совершенно верно.
Глава 21
Сад Фокс-Трота производил впечатление безмятежного и ухоженного, как и всегда, дом же казался по-прежнему старомодным и немного смешным. Эмми казалось невероятным, что всего две недели назад они с Генри просыпались в Черной комнате, знакомились с сестрами Кодуорти и их мужьями, пили коктейли с леди Бэллок, а потом своими глазами наблюдали, как она в собственной гостиной рассталась с жизнью.
Лениво выбрасывая из себя водяные струйки, радостно журчал фонтан-саксофон. Азалии и рододендроны пылали пурпуром и золотом пуще прежнего. На лужайке стояла худая черноволосая женщина, срезала розы и складывала их в плетеную корзину. Картина, воплощающая английское лето. Настоящая идиллия — мир и спокойствие. Эмми вышла из машины. Все вокруг мнилось ей каким-то нереальным.
Вайолет — а именно она сейчас и срезала в саду цветы — выпрямилась и повернула голову на шум подъехавшего автомобиля. Она пересекла лужайку и приблизилась к незваным гостям. На лице ее отобразилось удивление, смешанное с неясной тревогой. Но, узнав посетителей, она дружелюбно им улыбнулась:
— Мистер и миссис Тиббет, вот это сюрприз! Мне так приятно видеть вас! Мы… мы никого не ждали, а вы
— А мы вовсе не ожидали увидеть вас здесь, миссис Ван дер Ховен, — признался Генри, пожимая протянутую ему руку. — В гостинице «Хиндчерст-Армс» нам сказали, что приехали доктор и мадам Дюваль, но не вы.
Вайолет опять улыбнулась:
— Ну, теперь не миновать скандала. В деревне все такие сплетники, просто ужас, да?
— Вы хотите сказать, мадам Дюваль сюда и не приезжала?
— Конечно, нет. Прими в Швейцарии. Но все объясняется очень просто. Я должна была приехать сюда, чтобы встретиться с Планкетом, адвокатом, поэтому решила, что будет вполне логично заглянуть в Фокс-Трот, поскольку Долли уже чувствует себя лучше и вернулась домой. А Эдвард приехал на медицинскую конференцию в Лондон, и ему в голову пришла та же мысль помочь Долли, вот почему мы пробудем здесь еще несколько дней. Эдвард возвращается в Швейцарию во вторник, а я, наверное, останусь, если буду еще некоторое время нужна Долли. А теперь проходите, и я налью вам что-нибудь выпить.
Все это прозвучало настолько убедительно, что Эмми не рискнула посмотреть на Генри, чтобы узнать его реакцию на все услышанное.
— Да, миссис Ван дер Ховен, — мрачно отозвался он. — Полагаю, нам действительно надо зайти в дом и поговорить.
— Я срезала розы, чтобы поставить их в комнате Долли. — Вайолет вошла в дверь первой. — Она так любит цветы, бедняжка.
Прежде чем Эмми или Генри успели что-то ответить, из гостиной навстречу им вышел доктор Эдвард Дюваль.
— Ну и ну! Значит, вы тоже жертвы эпидемии, которая называется «искупить вину»? — странным образом поприветствовал он гостей и рассмеялся, довольный своим оригинальным чувством юмора. — Я видел, как подъехала ваша машина, но у меня был важный телефонный разговор, так что я решил позволить Вайолет самой встретить вас. Ты уже объяснила господину старшему инспектору, каким образом мы очутились здесь, Вайолет?
— Да, конечно, Эдвард, — подтвердила та. — Я рассказала им и о твоей конференции, и о том, что мне нужно было срочно встретиться с адвокатом. По-моему, я сумела убедить их, что мы не парочка сумасшедших великовозрастных беглецов, скрывающихся от своих семейств.
— Вот и чудесно. Ну а теперь проходите. Кстати, — добавил он, поворачиваясь к Эмми так, чтобы она не смогла проскользнуть в гостиную прежде него, — мне только что звонила доктор Мэссингем.
— Да? И что же она сказала?
— Она просто хотела попрощаться. Похоже, что она решила навсегда покинуть наши места. Ей предложили выгодное место в Канаде, и она улетает туда буквально через пару дней.
— Как это неожиданно, — заметила Вайолет. — И довольно странно. Сегодня утром она была здесь и ничего не сказала нам о таком выгодном предложении. Так что вы будете пить, миссис Тиббет? Джин? Херес?
Эмми отрицательно покачала головой.
— Наверное, я должен вам все объяснить, миссис Ван дер Ховен, — вступил в разговор Генри. — Боюсь, что мы заехали к вам в гости не из праздного любопытства.
Неудержимый. Книга XVIII
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Ученик. Книга третья
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
О, мой бомж
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Протокол "Наследник"
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
