Убийство в приличном обществе
Шрифт:
— Не подходи! — приказала я, замахнувшись на существо ножом.
Оно остановилось и злобно зашипело. Вблизи я видела, что у него на лице в самом деле маска, сделанная из папье-маше! Она была выбелена, если не считать двух прорезей для глаз, обведенных чем-то похожим на ваксу, которой Бесси чистила кухонную плиту. Глаза за прорезями горели ненавистью.
Я поняла, что существо в самом деле собирается меня убить. Но в то же время мой суеверный ужас перед чудовищем совершенно пропал. Каким бы страшным ни был незваный гость, он человек, а не призрак. Он не обладает сверхъестественными силами.
— Ты, возможно, и пугаешь уличных женщин, которые верят в Речного Духа, — отрывисто обратилась я к незваному гостю, — но я тебя не боюсь. Ты выглядишь нелепо!
В ответ он снова зашипел и бросился на меня. Мне показалось, что передо мной безумец, которого переполняют бешенство и ненависть. Наверное, гнев придал ему сил. Он выбил нож у меня из руки и попытался схватить меня за горло. Я оттолкнула его, и мы оба упали на пол.
Его прежние жертвы не сопротивлялись; он не привык к тому, что ему дают сдачи. Мы оба находились в невыгодном положении. Мне мешали юбки, но и моему противнику мешал его объемный саван. В результате наши силы оказались примерно равны. Он пытался схватить меня за горло; я отчаянно извивалась, боясь, что потеряю сознание, и тогда он меня задушит. Существо, навалившееся на меня, дышало со свистом. Мне показалось, что его силы растут — непонятно почему.
Вдруг я услышала шум, и существо обмякло. Мне удалось разжать его пальцы и оттолкнуть противника, он повалился на бок; я тут же отползла от него подальше. Кто-то набросился на него. Неожиданно вся кухня превратилась в поле битвы. Я услышала пронзительный визг, но визжала не я и не Дух. Я пыталась отдышаться; по моему лицу градом катились слезы. Когда я кое-как пригладила растрепанные волосы и отбросила их со лба, глазам моим предстало необычайное зрелище.
Речной Дух лежал навзничь на полу; его молотили кулаками Бесси и Дейзи.
— Не прикасайся к моей хозяйке! — вопила Бесси.
— Ты убил бедную Клэрри! — Голос у Дейзи оказался громче, чем у любой торговки рыбой.
Дух пытался отпихнуть их, но у него ничего не получалось. Две девушки набросились на него как будто злобные фурии, так же как и он горящие жаждой мести. Они готовы были разорвать его на куски. Маска из папье-маше помялась и съехала набок; отверстия больше не находились против глаз, и Дух ослеп. Он дико размахивал руками и лягался, но, не видя своих противниц, тратил силы впустую.
Пока Дух перекатывался с боку на бок, уворачиваясь от ударов, он еще плотнее закутался в саван. Из-за съехавшей набок маски слышались нечленораздельные вопли. Бесси и Дейзи продолжали безжалостно избивать его.
Испугавшись, что они его покалечат, я закричала:
— Погодите, погодите!
Бесси ненадолго отвлеклась от своего занятия и спросила:
— Миссис, вы целы?
Дейзи же совершенно обездвижила противника, усевшись на него сверху. Теперь Дух даже не мог перекатываться с боку на бок. Его голова и лодыжки торчали из-под юбок Дейзи. Он тяжело дышал и ужасно хрипел.
— Цела, — задыхаясь, ответила я. — Я думала, ты отправилась
— Я и собиралась, — объяснила Бесси. — Уже хотела поймать кеб, как вдруг встретила Дейзи и подошла к ней, чтобы рассказать про мистера Фосетта. А она сказала, что хотела навестить и поблагодарить вас, потому что, если бы вы в тот вечер не пригласили ее домой, инспектор не стал бы разыскивать Клэрри. Мы с ней пошли домой — и вот, к счастью, подоспели вовремя.
— Я очень благодарна вам обеим! — прочувствованно сказала я.
— Я сейчас задохнусь! — неожиданно завизжал Дух.
— Дейзи, может, тебе лучше не сидеть у него на груди, — предложила я.
— Ничего с ним не случится, — ответила Дейзи. — Давайте снимем с него маску и посмотрим, не посинел ли он. Если нет, значит, дышит.
Она нагнулась и сорвала с него маску.
— Так-так! — воскликнула я. — Мистер Причард!
Его намазанные жиром волосы растрепались; жир растаял и стекал по перекошенному ненавистью лицу.
— А все вы виноваты! — зарычал он, обращаясь ко мне. — Это вы науськали мужа на нашего пастыря! Вы совершили дьявольское дело!
— Дьявол — ты, ты! — закричала на него Дейзи. — Мало того что ты рыскал по ночам и пугал бедных девушек до полусмерти! Ты еще убил бедную Клэрри! Что она тебе сделала?
— Шлюха! — прокаркал Причард. — Развратница! И ты шлюха — с крашеными волосами, нарумяненная, в бесовском платье! Жалко, что я тебя не прикончил! Все вы одинаковы, дочери греха!
— Что?! — закричала Дейзи. — Я волосы не крашу… и жиром их не мажу! — Она схватила его за уши, приподняла голову и с силой ударила затылком о кухонный пол.
— Бесси, — поспешно сказала я, — сбегай-ка за констеблем!
Глава 17
Инспектор Бенджамин Росс
Убийцы бывают разные, и я повидал многих. Были среди них надменные, были злобные, были такие, которые все отрицали. Немногие из них раскаивались. Одни во всем сознавались, другие запирались до самой виселицы. Бывали и такие, которые как будто недоумевали, не понимая, как они дошли до такого ужасного состояния. Но Причард оказался едва ли не самым страшным из всех: жалкий человечишка, который мазал волосы свиным жиром. Лицо его постоянно дергалось, он таращил глаза и ломал руки. То хвастаясь, то хныча, он рассказывал обо всем, нисколько не сомневаясь в том, что вершил справедливость.
Мы нашли нашего убийцу. Им в самом деле оказался мясник Оуэн Причард. Я ошибался, предположив, что Речной Дух и убийца Аллегры Бенедикт не может оказаться одним и тем же лицом. Как говорится, век живи — век учись. Невозможно понять, как работает голова у убийцы, поэтому никогда нельзя делать поспешные выводы.
Мы обыскали его квартиру — он жил над своей лавкой в Клапаме. Скоро отыскался моток тонкого шнура, вроде того, каким были задушены Кларисса Брэди, Аллегра Бенедикт и Изабелла Марчвуд. Возможно, он и мою жену задушил бы таким же шнуром, если бы в тот день прихватил с собой моток на собрание общества трезвости. Хорошо, что Причард тогда взял из дому только саван и маску Духа. Он признался, что на обратном пути хотел снова попугать проституток. Но шнур, повторяю, он с собой не взял.
Эволюционер из трущоб
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 20. Часть 1
20. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
городское фэнтези
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник. Том 2
2. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Отражение первое: Андерсы? Эвансы? Поттеры?
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
