Убийство в приличном обществе
Шрифт:
— Я так и не понял, с кем вы согласны — с суперинтендентом или со мной, — угрюмо признался я.
В разговор вмешался О’Рейли:
— Сэр, что бы он вам ни сказал, если вы будете снова его допрашивать, у него было время подготовиться. Он что-нибудь придумает. У нашего Джеремии Бассета — или, по-вашему, Джошуа Фосетта — голова работает очень неплохо.
Я боялся, что сержант прав. Но убийца ли Фосетт? Нет. Он не убийца, а мошенник! Так считаю я, так же считает и Стайлс, хотя он из осторожности и оставил
— По-моему, вы родом не из Лондона, мистер Росс, — вдруг заметил Стайлс, пробуждая меня от раздумий.
— Нет, — ответил я, — я из Дербишира.
— В самом деле? Зачем же вы приехали в столицу?
Они с О’Рейли озадаченно смотрели на меня.
— Я надеялся сколотить здесь большое состояние, — ответил я, криво улыбаясь.
— На службе в полиции? — присвистнул О’Рейли.
— Все вышло совсем неплохо для мальчика, который начинал работать на шахте! — сухо ответил я.
— У меня в Дербишире живет тетка… в Ашби-де-ла-Зуш, — задумчиво проговорил Стайлс. — В молодости с ней произошел несчастный случай, после которого ей сделали деревянную ногу…
Я приготовился слушать рассказ о тетке Стайлса и ее ампутированной конечности. К счастью, мы приехали до того, как он начал рассказ.
Мы без труда нашли дом, в котором жил Фосетт, и немного постояли у калитки, глядя в окна первого этажа и гадая, где он сейчас сидит. Наверное, наверху, наблюдает за нами и готовится бежать.
— Здесь есть черный ход? — спросил Стайлс, внезапно посерьезнев. — О’Рейли, ступайте за дом и осмотритесь. Если он нас заметит, то наверняка бросится туда.
— Сзади, наверное, есть переулок, — сказал я, вспомнив собственный дом. — Оттуда можно попасть к двери черного хода.
О'Рейли быстро повернул за угол — он должен был караулить беглеца. Мы со Стайлсом подошли к парадной двери. Перед тем как я поднял дверной молоток в форме подковы, мой спутник еще раз проверил, на месте ли ордер. Может быть, подкова принесет нам счастье?
Сначала нам показалось, что удача отвернулась от нас. Дверь открыла пухлая пожилая женщина в переднике. Судя по всему, она пекла пироги.
Мы спросили, можно ли поговорить с мистером Фосеттом.
— Да неужели еще кто-то из его спасенных попал в беду?! — воскликнула хозяйка. — Бедного мистера Фосетта весь четверг не было дома! Тогда за ним тоже явились двое полицейских. Когда он вернулся, то рассказал, что его вызвали дать свидетельские показания о репутации одного из тех бедняков, которых он убедил бросить пьянство. К сожалению, его подопечный снова запил и совершил преступление. Мистер Фосетт сделал все, что мог, чтобы помочь несчастному.
Мы со Стайлсом переглянулись; Стайлс удивленно поднял кустистые брови. Как и я, он, несомненно,
— Не тревожьтесь, мадам, — ответил я, — мы лишь хотим кое-что с ним обсудить. Так что, будьте добры, передайте, что мы пришли и хотим с ним поговорить.
— Боже мой! — воскликнула хозяйка. — Будь он на месте, я бы, конечно…
Сердце у меня екнуло. Стайлс что-то буркнул себе в бороду.
— Его нет дома? — хрипло спросил я.
— Нет, сэр.
— Насколько я понял, — в отчаянии я хватался за соломинки, — по субботам он всегда дома и пишет проповеди. — Каким дураком я себе казался! Ну как я мог ему поверить?!
— Ну да, сэр, обычно так и есть. Он ушел совсем недавно.
— Куда ушел? — выпалил Стайлс.
— Пить чай к одной своей стороннице, богатой даме… — ответила хозяйка. — Она живет в Клапаме и иногда проводит собрания у себя дома… Как сегодня.
— Миссис Скотт! — воскликнул я. Обернувшись к Стайлсу, я крикнул: — Дом называется «Глициния»! Я знаю, где он… моя жена у нее бывала.
Я поблагодарил ошеломленную хозяйку, оборвав ее на полуслове. Она снова рассыпалась в похвалах своему замечательному жильцу, который неустанно трудится, спасая бедные заблудшие души. Стайлс сходил за дом за сержантом О’Рейли. Мы отправились в путь быстрым шагом. По пути к «Глицинии» мои спутники были так же напряжены и исполнены дурных предчувствий, как и я. В результате мы почти бежали.
Добравшись до «Глицинии», мы стали совещаться, как нам лучше поступить. О’Рейли отправился на задний двор. Мы со Стайлсом подошли к парадной двери. Изнутри доносились голоса и звон фарфора.
— Хозяйка собрала целую толпу гостей, готовых слушать его, — прошептал Стайлс. — Интересно, как она отнесется к нашему появлению?
— Плохо, — ответил я. — Держите ордер наготове. Она наверняка не поверит нам на слово.
Дверь нам открыла экономка, не выказавшая никакого удивления. Она даже посторонилась, пропуская нас, улыбаясь и жестами приглашая войти.
— Преподобный начал не так давно, — сказала она.
Видимо, она решила, что мы тоже пришли на собрание. Войдя, я расслышал из-за двери гостиной напевные интонации Фосетта. Я затаил дыхание. Он там!
— Мы бы хотели поговорить с миссис Скотт наедине, — сказал я. — Как вы думаете, можно ли попросить ее выйти, не привлекая к этому внимание? Не хотелось бы мешать проповеднику, — лживо добавил я.
Правда, Фосетт все равно встревожится. Если у него возникнет хотя бы тень сомнения, он сразу догадается, что у нас появились новые улики… Только бы О’Рейли не подкачал!