Убийство в приличном обществе
Шрифт:
— Ну, в этом миссис Росс не виновата, ведь так? — завопила Бесси, вдруг кидаясь на мою защиту — кидаясь буквально. Она решительно встала между мной и членами общества трезвости.
— Позор на вашу голову, мадам! — заревел Уолтерс, не слушая Бесси. — Как вы только посмели сегодня прийти сюда! Ни стыда у вас, ни совести! Явиться сюда несмотря на то, что вы натворили!
— Да вы что все, с ума посходили?! — закричала я в ответ, не выдержав. — Мошенник Фосетт втерся к вам в доверие, обманывал вас, вытягивал у вас деньги…
— Ничего подобного, миссис
— Верно, верно! — послышались крики из толпы.
— Будете спорить? — ехидно осведомился Уолтерс.
— Нет, — ответила я, — конечно нет. Но Фосетт брал у вас деньги вовсе не на борьбу с пьянством!
— Но мы-то давали деньги на благое дело, — возразила миссис Гриббл и простодушно добавила: — А мне так приятно было после собраний угощать всех чаем!
Я разрушила их иллюзии, веру в то, что они делают доброе дело. Фосетт заставил их почувствовать себя нужными, и теперь они совсем растерялись. Им казалось, что их все бросили.
— Мне очень жаль, — сказала я, — что вы так к этому относитесь… Не сомневаюсь: когда вы оправитесь от потрясения, вы поймете, что Фосетта давно пора было остановить. Пойдем, Бесси.
Мы отступили, сохраняя достоинство. Члены общества трезвости враждебно смотрели нам вслед.
— Уф! — воскликнула Бесси, когда мы повернули за угол и очутились в сравнительной безопасности. — Второй раз я бы туда не пошла, хоть вы меня режьте!
— Я их не виню, — ответила я. — Надо было заранее догадаться, что они сейчас чувствуют.
Какое-то время мы шли молча.
— Миссис, — сказала Бесси, которая всю дорогу напряженно о чем-то думала. — Теперь я знаю, что мистер Фосетт — нехороший человек. Но разве от этого все, что он говорил, становится неправдой? Ведь те, из общества трезвости, кричали сейчас то же самое. Фосетт напомнил им, что пьянство — порок, который губит людей… Пусть он и обманывал их, его слова попали куда нужно… если вы понимаете, о чем я.
— Да, кажется, понимаю, — медленно ответила я, подыскивая нужные слова. — Но рано или поздно эти обманутые люди испытали бы разочарование. А хуже всего то, что они, пройдя через растерянность и гнев, уже не станут слушать никаких проповедников, даже настоящих! Они не будут доверять тем, кто на самом деле захочет что-то изменить… А малыши из хора? Они вырастут, думая, что никому нельзя доверять, а те, кто призывает их к добрым делам, на самом деле хотят лишь отнять у них деньги! Вот что самое страшное. Фосетт убил в них веру в добро. Поэтому он плохой. Плоды его поступков будут отравлять обманутых им людей еще много лет!
Заметив, как огорчилась Бесси, я продолжала:
— Бесси, раз нам не пришлось сидеть на собрании, разрешаю тебе сегодня отдохнуть. Тебе не обязательно возвращаться домой вместе со мной. Может быть, ты хочешь сходить к кому-нибудь в гости?
— Здесь у меня друзей нет, — ответила Бесси. — А знакомые есть только в Марилебоне, с тех пор как я жила у миссис Парри.
— Что
Бесси воспрянула духом. Она расскажет такие потрясающие новости не только слугам миссис Парри, но и побывает во всех домах на Дорсет-сквер! Приятно вдруг побыть в центре всеобщего внимания!
— Я бы с удовольствием, — ответила она. — Спасибо вам большое, миссис!
Я смотрела ей вслед, пока она не скрылась за углом, а потом отправилась домой. Вечерело. Фонарщик уже начал зажигать фонари. Интересно, дома ли Бен? Может быть, он уже успел проводить Стайлса, О’Рейли и их узника? Но оказалось, что он еще не вернулся, и мне показалось, что в нашем домике пусто и очень тихо.
Я сняла накидку и шляпку, проверила камин в гостиной и пошла на кухню. Трудно сказать, успел ли Бен пообедать. Возможно, ему пришлось ждать, пока не отправится поезд на Манчестер, а потом зашел в какой-нибудь ресторанчик возле Юстонского вокзала. Но на всякий случай нужно что-нибудь приготовить. В кладовке у меня лежал почти нетронутый вареный окорок. Если отварить к нему картошки, получится неплохой ужин. Я повязала фартук, достала кастрюлю и села чистить картошку.
У меня за спиной вдруг приоткрылась кухонная дверь, которая вела на задний двор; в шею повеяло холодом.
— Это ты, Бен?! — крикнула я, не отрываясь от работы. — Я как раз готовлю ужин!
Ответа не последовало, и я развернулась на стуле, чтобы посмотреть, кто пришел. Я увидела… не Бена и не Бесси, а существо, которое как будто явилось из страшного сна. Речной Дух выполз из своего логова и явился ко мне! Я очутилась в ловушке в собственной кухне… Существо — не знаю, как еще его можно назвать, — было от самой шеи полностью закутано в окровавленную простыню или саван. Его лицо представляло собой сплошную белую маску, если не считать двух зияющих черных дыр на том месте, где следовало быть глазам. От него веяло такой лютой злобой и ненавистью, что трудно описать. Когда я в ужасе застыла, существо начало гипнотически раскачиваться из стороны в сторону. Саван зашуршал. В газовом свете вся его фигура как будто мерцала и принимала подлинно призрачный вид. Потом существо тихо зарычало и слегка присело, как будто собиралось прыгнуть на меня.
Мое оцепенение как рукой сняло. Я вскочила со стула, и он с грохотом отлетел в сторону. Убежать я не могла — мне мешал стол. Существо двинулось ко мне. Я не могла отвести глаз от этого жуткого существа. Когда оно приблизилось, я почувствовала запах. От него несло кровью, тиной и какой-то тухлятиной. Вот призрак протянул ко мне свои костлявые пальцы…
Я сообразила, что в руке у меня нож, которым я чистила картошку. Хотя нож нельзя было назвать грозным оружием — его короткое толстое лезвие было всего дюйма три длиной, — ничего другого у меня не было. Наконец ко мне вернулся голос.