Шрифт:
1
Утро в Мельбурне выдалось ясным и прохладным. Солнце только начинало подниматься над горизонтом, окрашивая небо в мягкие розовые и золотистые оттенки. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь густые кроны эвкалиптов, создавали причудливые узоры на тротуаре. Алекса, сидя на веранде, наблюдала, как утренняя прохлада постепенно сменяется теплотой нового дня. Она наслаждалась чашкой свежезаваренного кофе, когда её телефон внезапно зазвонил. На экране высветилось имя, которое она не видела годами: “Дэвид Хартфорд”. Алекса почувствовала лёгкое волнение,
Они работали вместе в полиции, и хотя после смерти мужа Алекса оставила службу, их связь осталась крепкой. Она удивлённо взяла трубку.
— Дэвид? Это ты? — спросила она, чувствуя, как сердце забилось быстрее. — Привет, Дэвид… — Голос Алексы дрогнул, она старалась скрыть волнение, но оно всё же прорывалось наружу.
— Привет, Алекса! — голос Дэвида звучал тепло и уверенно, словно он не покидал её жизнь вовсе. — Надеюсь, я не разбудил тебя, — продолжил он, словно чувствуя её тревогу.
— Нет, всё в порядке. Я уже на ногах. Что привело тебя в Мельбурн? — поинтересовалась Алекса, испытывая смесь радости и любопытства.
— Я вернулся на службу в местное отделение полиции, — ответил Дэвид. — Решил, что пора вернуться домой. Кстати, я слышал, что ты всё ещё расследуешь дела. Как насчёт того, чтобы встретиться и вспомнить старые времена?
Алекса улыбнулась.
— Конечно, давай встретимся. Скажи, где и когда.
Дэвид предложил встретиться в кафе неподалёку от её дома, и Алекса согласилась. Кафе оказалось маленьким и уютным, с деревянными столиками и мягкими креслами. Алекса пришла первой и заняла столик у окна. Через несколько минут в дверь вошёл Дэвид — высокий, подтянутый мужчина с седыми волосами и пронзительными голубыми глазами. Он выглядел старше, но всё ещё сохранял свою харизму и уверенность.
— Алекса, как приятно снова тебя видеть! — сказал он, подходя к столику и обнимая её.
— Тебя тоже, Дэвид, — ответила Алекса, улыбаясь. — Как долго ты планируешь оставаться в Мельбурне?
— Пока что надолго, — ответил Дэвид, садясь напротив. — Но давай не будем говорить о работе. Лучше расскажи, как у тебя дела?
Алекса рассказала ему о своих последних расследованиях, о том, как она помогает Кирану и Мэдисон, и о том, как ей удаётся совмещать свою работу с хобби — выпечкой хлеба.
— Ты всегда была уникальной, Алекса, — заметил Дэвид, смеясь. — Никогда не переставал удивляться твоему энтузиазму.
— А ты? Как ты провёл эти годы? — поинтересовалась Алекса.
Дэвид рассказал о своей работе в другом штате, о сложных делах, которые он расследовал, и о том, как он скучал по Мельбурну.
— Город сильно изменился, — заметил он, оглядываясь вокруг. — Но всё равно здесь чувствуется особый дух.
После беседы Дэвид предложил Алексе сотрудничество в одном из его текущих дел.
— У меня есть сложное дело, связанное с исчезновением человека, — сказал он. — Я помню, как ты умеешь находить неожиданные решения. Может, присоединишься к расследованию?
Алекса задумалась на мгновение, а
— Конечно, я помогу. Когда начинаем?
— Завтра утром, — ответил Дэвид. — Встречаемся в участке.
***
На следующее утро Алекса пришла в полицейский участок, где её встретил Дэвид.
Он представил её своей команде и поделился основными деталями дела.
Исчезнувший человек был бизнесменом, и его исчезновение могло быть связано с коррупционными схемами. Алекса, используя свои навыки и интуицию, помогла Дэвиду и его команде найти важные улики.
Их совместная работа оказалась продуктивной, и вскоре они вышли на след исчезнувшего человека. После успешного завершения дела Алекса и Дэвид разошлись каждый по своим делам, но иногда они встречались, чтобы обсуждать новые случаи и делиться опытом. Алекса вернулась к своей обычной жизни, но теперь у неё был ещё один верный союзник в лице Дэвида.
Она продолжала работать над мелкими расследованиями, помогая своим друзьям и коллегам, и чувствовала, что её опыт и интуиция продолжают приносить пользу обществу.
***
Как-то вечером, когда сумерки уже окутали улицы, Алекса, сидя у окна своей уютной кухни, готовила ужин. Внезапно её внимание привлекло движение в доме напротив. Свет в одной из комнат зажёгся, и через стекло Алекса увидела неясные очертания двух фигур. Одна из них, высокая и коренастая, резко приблизилась к другой, маленькой и хрупкой. В следующее мгновение раздался приглушённый крик, и Алекса увидела, как одна из фигур упала на пол. Сердце Алексы застучало быстрее, когда она разглядела мужчину, который стоял над упавшей женщиной, держа в руке что-то блестящее.
Это был нож.
“А это Саймон Бейкер!” — промелькнуло в голове Алексы, когда она узнала хозяина дома напротив.
Ей было трудно поверить в то, что она только что увидела, но сомнений не оставалось: Саймон убил свою жену Софи. Алекса мгновенно схватила телефон и набрала номер Кирана, своего старого друга-полицейского.
Голос её дрожал, когда она сообщила о случившемся:
— Киран, это Алекса. У меня тут… происшествие. Прямо сейчас. Напротив моего дома.
Но в этот момент в кухню ворвался кот Мистер Бигглсворт. Это был элегантный британский кот с густой серой шерстью и ярко-зелёными глазами. Он прыгнул на стол, рассыпав муку и сахар, которые Алекса приготовила для теста. Алекса, отвлeкшись на секунду, попыталась поймать кота, но тот ловко увернулся и запрыгнул на полку с кастрюлями. Со звоном и грохотом несколько кастрюль полетели на пол.
— Мистер Бигглсворт! — воскликнула Алекса, пытаясь успокоить разбушевавшегося кота. — Что ты творишь?!
Кот, казавшийся вполне довольным своим хаосом, уселся на краю полки и принялся умываться, как будто ничего не произошло.
Алекса, тяжело дыша, вернулась к телефону, но Киран уже уехал, приняв её сообщение всерьёз. Когда Алекса увидела свет в окне соседнего дома, её сердце сжалось. Она знала, что там происходит нечто неправильное, но страх и неуверенность удерживали её от немедленных действий.