Удивительные истории нашего времени и древности
Шрифт:
Ли Бо объездил уделы *Чжао, Вэй, Янь , *Цзинь , *Ци , *Лян , *У и *Чу , и не было ни одной горы или речки, которую бы он не посетил. За это время он еще больше пристрастился к стихам и вину. Потом, когда разразилось восстание Ань Лушаня и император переехал в Сычуань, когда во время военного мятежа был казнен Ян Гочжун, а в буддийском монастыре задушили фаворитку императора Ян Гуйфэй, Ли Бо скрывался от беды в горах *Лушань .
В это время князь области *Юн по фамилии Лин занимал пост наместника пограничных юго-восточных провинций и замышлял, пользуясь смутой в стране, завоевать своей области независимость. Прослышав о незаурядных талантах Ли Бо, он заставил поэта, как говорят, *«спуститься с горы» и предложил ему *«ложную
— Если бы тогда на Восточной площади Чанъани вы, милостивейший государь, не спасли мне жизнь, разве могла бы сейчас произойти эта встреча?
Затем он распорядился подать вино, а сам то и дело извинялся за причиненное поэту беспокойство. Главнокомандующий армией всю ночь писал доклад императору. В докладе Го Цзыи доказывал, что Ли Бо был жертвой клеветы, напоминал императору о заслугах Ли Бо перед троном, о послании, устрашившем Бохай, и рекомендовал Суцзуну использовать таланты поэта на служение трону.
Действительно, совершишь благодеяние и тебя отблагодарят.
Правильно говорят:
Сбитые ливнем листок и былинка В море сойдутся, куда б ни упали. Так вот и люди: скитаясь по свету, Где только в жизни ни встретят друг друга?Теперь уже Ян Гочжун был казнен, а Гао Лиши сослан в далекие края. Сюаньцзун вернулся в столицу и жил при дворе как отец правящего императора Суцзуна. Сюаньцзун расхваливал перед сыном удивительные таланты Ли Бо и склонил императора призвать поэта на должность советника. Ли Бо, подумав о том, как заблуждаются все чиновники, находя удовольствие в придворной жизни и лишаясь независимости и свободы, отказался от должности и расстался с Го Цзыи. На маленькой лодке поплыл он по озеру *Дунтинху к *Еяну . Оттуда направился к *Цзиньлину . Причалил лодку к берегу реки Бяньши и здесь же, на воде, стал пить вино. Луна в эту ночь светила так ярко, что кругом было, как днем. Вдруг Ли Бо совершенно отчетливо услышал звуки музыки, исходящие откуда-то с горизонта и постепенно все приближающиеся. Только до Ли Бо доходили эти звуки, никто из лодочников их не слышал. На реке поднялся сильный ветер, и из воды показалась рыба-кит с усами длиною в несколько *чжанов . К Ли Бо подошли два бессмертных отрока, держа в руках бунчуки.
— Верховный владыка приглашает владыку звезд занять свое прежнее место, — сказали они, обращаясь к Ли Бо.
Лодочники от испуга попадали со своих мест, но вскоре очнулись и увидели, как Ли Бо, сидя на спине кита, взвился в воздух и стал удаляться в том направлении, откуда доносились звуки музыки. На следующий; день об этом происшествии рассказали Ли Янъину, начальнику уезда *Тусянь , где все это происходило, а тот написал по этому поводу доклад императору. По приказу императора на горе Бяньши был выстроен храм «небожителю» Ли Бо.
Два раза в год — весной и осенью — приносились в нем жертвы.
При династии *Сун в *год «Великого мира и процветания государства» какой-то ученый в лунную ночь плыл на лодке по реке Бяньши и заметил приближающийся с запада парчевый парус. К носу лодки была приделана белая
Кто-то на лодке, вторя стихам, ответил:
В ночной тиши скандировать стихи Ну, право же, не подобает, Не то Медведица со страха упадет И здесь, в реке, боюсь, замерзнет.Ученый был очень удивлен таким ответом. Только собрался он подъехать к лодке и поговорить с поэтом, как лодка причалила к берегу. Из нее вышел человек в парчевом платье, в шапке из тонкого шелка; легкой и быстрой, как у небожителя, походкой направился он прямо к храму «небожителя» Ли Бо. Ученый пошел вслед за ним. Вошел в храм, а там и следов человеческих не было. Тогда лишь он понял, что вторивший ему поэт был Ли Бо.
До сих пор, когда говорят о знаменитых поэтах и бессмертных пьяницах, в первую очередь называют Ли Бо.
В письме, что в трепет привело Бохай, Талант небесный увидали. Сам император суп ему мешал И подносил рукою царской. Кита большого как-то оседлав, Вознесся к небу он и скрылся. По скалам бьет бурливая река, Звуча тоскою по поэту.ПРИЛОЖЕНИЕ
Послесловие (И. Циперович)
Сборник «Удивительные истории нашего времени и древности» — «Цзинь гу цигуань», появившийся в Китае в конце первой половины XVII в., представляет для нас интерес как литературный памятник, восходящий своими истоками к устному литературному народному творчеству X–XII вв.
Период создания рассказов, вошедших в этот сборник, — конец XVI—начало XVII в. — ознаменован в истории китайской литературы возрождением жанра хуабэнь — краткой записи главной сюжетной линии устного рассказа — и появлением на основе таких хуабэнь повестей, написанных на простом разговорном языке того времени. Этот жанр сыграл исключительную роль в развитии исторического, бытового и фантастического романов.
Такие произведения, вошедшие в сокровищницу китайской литературы, как романы «Троецарствие» — «Сань го чжи янь и» Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» — «Шуй ху чжуань» в версиях Ло Гуаньчжуна и Ши Найаня, «Путешествие на запад» — «Си ю цзи» У Чэнъэня и другие романы и драмы, создавались на основе хуабэнь.