Ущербная луна
Шрифт:
— Что это такое? — прошептала я.
— Есть поверье: если нарисовать три крестика на склепе Мари, три раза шаркнуть ногой по земле или трижды стукнуть по ее усыпальнице, то желание сбудется.
Я начала мурлыкать старый мотивчик «Постучи три раза».
Кассандра фыркнула, подошла к склепу и постучала в дверь. Раз. Два. Три.
Я замерла, когда эхо этого звука разнеслось в ночной тишине. Я почти не сомневалась, что на стук кто-то откликнется, и резко обернулась, услышав, как где-то на кладбище зазвенел колокольчик.
— Живой портрет, — пробормотала
— Какой еще живой портрет?
— Разве ты не слышала такое выражение?
— Разумеется, слышала. Но так говорят, когда один человек похож на другого. При чем тут колокольчик, который звенит на кладбище? — Я потерла внезапно заледеневшие руки. — Ночью, в темноте.
— Это кладбище открыли в 1789 году. Тогда еще не знали, что желтую лихорадку разносили москиты. Считалось, что болезнь передавалась от человека к человеку, и неважно, от живых или мертвых.
— Понятно.
— Поэтому кладбище разместили за пределами города в надежде воспрепятствовать лихорадке. Но смертность была повальной и многие боялись заразиться, поэтому некоторых больных порой хоронили заживо.
— Вот незадача.
Кассандра повернулась ко мне, вздернув брови.
— Это еще слабо сказано. Из-за существующей здесь уникальной практики захоронений усыпальницы вскрывают для погребения новых тел. Когда на дверях с внутренней стороны начали находить царапины от ногтей, возникла прекрасная идея.
Колокольчик внезапно перестал звонить, и наступившая тишина была столь оглушительной, что я почти слышала наше дыхание.
Кассандра указала на склеп.
— Сверху стали вешать колокольчики, протягивая веревку внутрь. Людей предупреждали, что если вдруг они очнутся в темноте в замкнутом пространстве, надо просто найти веревку и позвонить в колокольчик, и тогда подоспевший смотритель выпустит их на свет божий.
— Довольно умный ход.
— Недурной, — согласилась Кассандра. — Вот только люди бывали немало удивлены, видя вчерашних покойников разгуливающими по улицам. Из-за этого явления и возник термин «живой портрет».
Я размышляла о затихшем колокольчике.
— Так кто же звонил сейчас?
— Давай проверим.
— Давай не будем, — возразила я, нашаривая руку Кассандры, но жрица уже ускользнула.
Вход в склеп находился с противоположной стороны, и не успели мы повернуть за угол, как раздался глухой стук.
Кассандра так резко остановилась, что я налетела на нее сзади.
— Как будто хлопнула дверь, — прошептала она.
— А на этом кладбище еще есть смотрители?
— Нет.
— Этого я и боялась.
Мы вместе выглянули из-за угла и увидели, как Чарли помогает какой-то женщине выбраться из склепа. На гробнице значилось имя: Фавро. Я на всякий случай его запомнила.
— Он твой, она моя, — велела Кассандра и вышла из укрытия.
И Чарли, и женщина зарычали на нас.
—
Не выказав никаких признаков того, что услышала меня или узнала свое имя, она продолжила рычать вместе с Чарли. Я и не знала, что человек способен так скалить зубы, и хотя мы с Кассандрой стояли довольно далеко, чтобы говорить уверенно, я могла бы поклясться, что у каждого из них были клыки.
Кассандра покосилась на меня:
— Ты ее знаешь?
— Пропавшая библиотекарша.
Неудивительно, что ее не нашли. Зачем искать в склепе с именем Фавро?
— Она мертвая? — спросила я.
— Ты много людей видела, которые выбираются из могилы и при этом рычат?
— До недавнего времени ни одного.
Когда эти двое двинулись к нам, Кассандра поспешно подняла ладонь и приложила губы к запястью. Я сделала то же самое.
— Давай, — скомандовала Кассандра.
Мы дунули, порошок взметнулся в воздух и осел бледно-желтой пылью на лицах восставших из мертвых. Я медленно опустила руку, а Чарли с миссис Бизли тем временем остановились и закашлялись.
Я ожидала, что они скукожатся, развалятся на куски, исчезнут. Однако этого не произошло.
Чарли толкнул меня в грудь ладонью, разом вышибив из легких весь воздух, и я отлетела назад, врезавшись в стену склепа, слишком оглушенная, чтобы двигаться.
Мелькнул нож Кассандры, и миссис Бизли зашипела, когда порез на ее предплечье задымился. Очень быстро восстановившись, она нанесла Кассандре такой удар, что та шлепнулась на землю рядом со мной. Для живой щуплой старушки миссис Бизли была необычайно сильна.
Парочка наступала. Я попыталась встать, но голова по-прежнему кружилась. Кассандра выглядела немногим лучше; завтра у нее наверняка расплывется фингал.
Она огляделась в поисках ножа, однако тот отлетел в другую сторону, когда ее сбили с ног. Не то чтобы он чем-то помог бы Кассандре в битве с зомби-библиотекаршей, наделенной сверхспособностями.
Не слишком ли много талантов?
Парочка замерла в нескольких шагах от нас, заслонив собой свет луны, так что вокруг их голов образовалось некое подобие серебристого нимба. Я не видела их лиц, но звуки, что они издавали, больше напоминали звериные, чем человеческие.
— Не думаю, что зомби-порошок сработал, — пролепетала Кассандра.
Ночную тишину раскололи два громких выстрела. Чарли и миссис Бизли дернулись и взорвались, превратившись в два пылающих шара.
— Не думаю, что они зомби, — сказала я.
Глава 20
Мы с Кассандрой кое-как встали на ноги, опираясь на стену склепа. Голова раскалывалась. Запах горящих тел тоже не улучшал самочувствия.
Я попыталась засечь того, кто стрелял в Чарли и миссис Бизли, но никого не увидела. Луна скорее затеняла, чем освещала окрестности, и вокруг было полно гробниц. Поди разгляди. Стрелок мог прятаться где угодно. В любом случае, если бы замышляли что-то против нас, то не ограничились бы двумя пулями.