В крепких руках графа
Шрифт:
— Я понятия не имею, почему он оставил все деньги именно мне.
— Будем надеяться, это так. Не приведи бог, я узнаю, что вы причастны к заговору, сильно пожалеете.
Мэри почувствовала скрытую угрозу.
— Могу вас заверить…
— В этом нет нужды. Свадьба не состоится.
— Интересно, что вы такого сделали, чтобы заслужить такую ужасную судьбу?
Казалось, граф не обратил внимания на ее иронию.
— Я родился и сделал первый вздох. — Перо сломалось в его руке.
Мэри вздрогнула.
Граф
По спине девушки пробежала дрожь. Она поборола инстинктивный порыв к состраданию.
— Не очень-то правдоподобно.
— Как и ваша история с нападением.
Мэри нахмурилась. Пришло время разыграть единственную карту, в надежде, что она окажется козырной.
— Почему бы мне просто не оставить все деньги вам? Для себя мне нужно совсем немного.
— Идеальное решение.
Мэри вздохнула с облегчением. Она и представить не могла, что он так быстро согласится.
— Тогда утром я уеду, как только все бумаги будут подписаны.
— Нет.
— Почему?
— Так не пойдет. Деньги перейдут вам только в том случае, если вы выйдете замуж. Я подключу лучшие юридические силы, чтобы разобраться в этой ситуации, а пока вы останетесь здесь.
— Не могу. Меня ждут в школе.
— Тогда скажите мне, кем вы доводитесь старику? — Он нетерпеливо застучал костяшками пальцев. — Может быть, он ваш отец?
— Прошу прошения. — Мэри всматривалась в темноту, пытаясь разглядеть выражение его лица и понять, шутит он или говорит серьезно. — Вы думаете, я его незаконнорожденная дочь?
— Вы похожи на Бересфордов.
Он решил, что они родственники? У Мэри перехватило дыхание, сердце забилось изо всех сил. Казалось, в кабинете резко стало нечем дышать. Ей тоже приходила подобная мысль. Вернее, отчаянная надежда, только совершенно не в такой форме, в какой представил граф. Господи, неужели он подумал, что старик потребует, чтобы внук женился на тете? Формальный инцест, даже если в его жилах нет ни капли крови Бересфордов.
— Это отвратительно.
— Вот именно.
— Завтра же утром я уезжаю. — Мэри вскочила и направилась к выходу.
Не успела она добраться до двери, как ее опередил граф. Пристально посмотрел, одной рукой придерживая дверь, чтобы та не открылась. Для крупного мужчины он двигался на удивление быстро и бесшумно.
Увидев плотно сжатые губы и вспышки молний в глазах, Мэри решила, что он крайне недоволен.
— Мисс Уилдинг, вы никуда не пойдете, пока я сам этого не позволю.
— У вас нет надо мной власти. — Мэри отпрянула к двери.
— Как видите, есть.
— О чем вы? — У нее перехватило дыхание.
— Если следовать завещанию, вы моя подопечная.
Глава 3
— Насколько мне
— Это не дает вам права быть моим опекуном.
— Верно, но, поскольку я унаследовал графский титул, это обязывает взять вас под опеку.
— Покойный граф не был моим попечителем. Мне не нужен опекун. Уже много лет я живу на собственные средства.
— Вы жили за счет помощи графа, — он указал на бухгалтерскую книгу, — каждый квартал выделялась определенная сумма на содержание и образование мисс Уилдинг. Надо признать, королевская сумма. — Взгляд графа скользнул по груди девушки, которая то вздымалась, то опускалась от частого дыхания.
Он снова заглянул ей в лицо, на скулах заходили желваки.
— Потом вы явились сюда в лохмотьях с надеждой получить еще денег.
Черт бы побрал его и эти ужасные обвинения. Мэри развела руками, граф схватил ее за запястье. Его пальцы, словно железный обруч, сковали ей руку.
— Чтобы застать меня врасплох, вам надо быть проворнее. Как вы думаете, что я за человек?
Лицо графа потемнело.
— Бересфорд. — Он отбросил ее руку в сторону.
Мэри раньше и предположить не могла, что в одно слово можно вложить столько ненависти. Граф произнес его с таким чувством, словно его язык обожгла кислота.
— Вы Бересфорд.
— Сомневаюсь, что с вами многие согласятся. Уж точно не я.
— Тогда вы не должны были наследовать титул.
— Вы снова отклоняетесь от темы, мисс Уилдинг.
Разговор стал крайне неприятным и скользким, как угри.
Я уже достаточно наслушалась ваших обвинений.
— Вы хотите сказать, что явились сюда вовсе не за деньгами.
— Нет. Вернее, да, но для школы. — Она покраснела. Нужна новая крыша. До вчерашнего вечера мне ни разу не доводилось видеться с графом. Я ничего не знаю об огромных суммах денег, выделенных для меня или для Ледбрука.
Граф бросил взгляд через весь кабинет на стол, на котором лежала бухгалтерская книга. Он определенно не верил ее словам.
Мэри почувствовала сильное жжение от подступавших к глазам слез. Она была уверена, что это все неправда, если только… Нет, она этому ни за что не поверит.
— Я должна вернуться в школу. Мне необходимо поговорить с миссис Ледбрук.
Граф так пристально посмотрел на нее, что тут же захотелось отвести взгляд. Но она не смогла. Не осмелилась, иначе бы он решил, что она лгунья.
Да какая разница, что он подумает?
Мэри не намерена была уступать. Она снова заметила в его серых, походивших на расплавленное серебро глазах теплоту, которая, казалось, распространилась по всему телу. Мэри густо покраснела, сердце бешено забилось, словно она совершила пробежку.