В поисках желтого попугая
Шрифт:
Выйдя из университета, она направилась в сверкающий огнями магазин с загадочным названием «Бутик». Переступив порог магазина, Дуняша зажмурилась от света, отражавшегося от зеркальных стен и потолков. Играла приятная музыка и пахло фиалками. Женщины-продавщицы с нескрываемой брезгливостью посмотрели на вошедшую посетительницу, и, несмотря на то, что в магазине не было больше ни души, проигнорировали Дуняшу. Та подошла к полке с юбками. Одна юбка была чудесна. Дуняша поднесла к глазам ценник. От количества цифр у неё слегка закружилась голова. Она положила на место юбку и, опустив голову, быстрым шагом вышла из магазина. Продавщицы проводили её презрительными взглядами, криво усмехаясь.
Дуняша решила поехать на рынок. Возвращалась с него она успокоенная и даже довольная – юбка была куплена, нисколько не хуже, чем та в магазине, и от Зининых денег ещё оставалось триста рублей.
Дуняша приехала из деревни – за неё похлопотала в университете её землячка Зина, которая работала там уже несколько лет. За такую маленькую зарплату желающих работать было мало, и Дуняшу взяли, выделив ей и комнату в общежитии. Ещё она мыла полы в соседнем с общежитием кафе, в общем, денег на жизнь хватало, при скромных её запросах. Правда, приходилось ещё кормить трёх кошек – Дуняша была кошатницей. Комендантша кричала за это на Дуняшу и гоняла её кошек веником, но Дуняша молчала, вжав голову в плечи и выкатив на комендантшу свои базедовы глазищи.
Вот и в этот раз, Дуняша, подходя к университету, увидела прелестного котёнка, который сидел на обочине дороги. Несмышлёныш вытягивал мордочку, нюхая запахи улицы. Вдруг, он качающейся походкой вышел на проезжую часть. Дуняша рванулась за ним на дорогу, краем глаза увидев отъезжающую от университета машину Ольги – тёмно-синий БМВ. Раздался визг тормозящих шин, звук удара и разбившихся стёкол.
Ольга пришла в себя. В голове плавал туман. Она посмотрела на своё отражение в зеркале заднего вида – на лбу была приличная ссадина. Кроме того, подушка безопасности прижала её к креслу. Впереди мигал аварийной сигнализацией мерседес с дипломатическими номерами. Кто-то открыл с её стороны дверь. Взволнованный голос спросил:
– Madame, ^etes-vous d'accord? [2]
– Oui, je vous remercie, tout va bien, [3] – на автомате ответила она и посмотрела на того, кто спрашивал.
На неё смотрело взволнованное лицо мужчины лет сорока. Ольга отметила, что он элегантен и красив какой-то породистой красотою. «Прямо как о каком-то жеребце подумала… породистый…» – пронеслось у неё в голове.
Мужчина помог ей высвободиться из плена подушки безопасности и, аккуратно поддерживая за талию, отвёл в сторонку. Рядом стояла, всхлипывая, и сжимая в руках котёнка, Дуняша.
2
Мадам, с Вами всё в порядке? (фр.)
3
Да, спасибо, всё хорошо (фр.)
– Ольга Олеговна, это всё из-за меня… я хотела котёнка… – глотала слёзы Дуняша.
– Успокойся, Дуняша, все живы, это самое главное, – потирая голову, сказала Ольга.
– Vous encore intact, madame? [4] – снова осведомился «породистый», махнув молодому человеку, видимо, переводчику, что в его услугах нет необходимости.
– Tout semble intact [5] – ответила Ольга, оглядывая француза.
– Qui va choisir un m'edecin de notre ambassade. Laissez-le vous examiner? [6]
4
У Вас всё цело, мадам? (фр.)
5
Кажется, всё цело(фр.)
6
Сейчас подъедет врач из нашего посольства. Разрешите ему Вас осмотреть? (фр.)
– Il est inutile. [7]
– Je tiens, Madame. [8]
– Eh bien, `a l'enfer avec vous, [9] –
– Oui, voici ma carte de visite, [11] – протянул француз визитку.
«Вот он, мой заморский фрукт – немного перезрелый, но от этого, очевидно, очень сладкий…» – замерло у Ольги сердце, пока она рассматривала визитную карточку.
7
В этом нет необходимости (фр.)
8
Я настаиваю, мадам (фр.)
9
Хорошо, чёрт с Вами (фр.)
10
Вы дипломат? (фр.)
11
Да, вот моя визитная карточка (фр.)
Подъехала ещё одна дипломатическая машина, из неё вышел врач, осмотрел Ольгу и сообщил, что всё в порядке – повреждений и сотрясения нет.
– Это я во всём виновата! – донеслось до Ольги – Дуняша рассказывала подъехавшим дэпээсникам, как всё произошло. Полицейские составили протокол и уехали.
– Permettez-moi de vous inviter `a d^iner, madame. Il est n'ecessaire de faire amende honorable pour la peine, [12] – галантно склонил голову дипломат.
– Je suis d'accord – que vous ne vous sentez pas coupable. [13]
12
Разрешите пригласить Вас на обед, мадам. Необходимо загладить эту неприятность (фр.)
13
Я согласна – чтобы Вы не чувствовали себя виноватым (фр.)
– Mon nom que vous savez maintenant, et je votre nom – pas. [14]
– Olga. [15]
– Un nom magique. [16]
– Magie – ceci est mon passe-temps, [17] – загадочно улыбнувшись, сказала Ольга.
– Moi, bien s^ur, pas un magicien, mais votre voiture le matin sera comme neuf, si vous me donnez les cl'es de son, [18] – усмехнувшись, протянул он руку к Ольге.
14
Моё имя Вы теперь знаете, а я Ваше – нет (фр.)
15
Ольга.
16
Какое волшебное имя (фр.)
17
Волшебство – это моё хобби (фр.)
18
Я, конечно, не волшебник, но Ваша машина к утру будет, как новая, если Вы дадите мне ключи от неё (фр.)
Ключи от машины были переданы работнику посольства, дипломат галантно усадил Ольгу в дипломатическую машину.
– Vous avez entendu parler de la th'eorie du hasard Nassim Taleb? [19] – внимательно разглядывая Ольгу, спросил француз.
– Ceci est mon auteur pr'ef'er'e… [20]
Дипломатическая машина поехала.
– Ольга Олеговна! Я Вам юбку купила! – махала пакетом с юбкой Дуняша, но её уже никто не слышал.
19
Вы слышали о теории случайностей Нассима Талеба? (фр.)
20
Это мой любимый автор (фр.)