В постели с принцем
Шрифт:
– Коли разговор зашел о матерях, – продолжил граф, – вероятно, ваша мама находится сейчас в буфете. Давайте поищем ее там.
Кэтрин согласно кивнула и, взяв графа под руки, последовала вместе с ним в другую комнату. Когда они проходили под украшенной цветущей черешней аркой и белый цветок упал на ее затянутую в перчатку руку, граф стряхнул его, а затем накрыл кисть Кэтрин своей ладонью.
Кэтрин вдруг почувствовала, что ей стало трудно дышать.
Продолжая ощущать тепло руки графа на своей, Кэтрин оглядела буфет, но миссис Меривейл не обнаружила.
– Полагаю,
– Какая жертва! – иронично заметил Алек. – Похоже, мы с вашей матушкой очень скоро станем хорошими друзьями.
– Вы говорите сейчас так потому, что не знаете ее. Мама всегда делает подобные вещи. Я готова отправиться на ее поиски самостоятельно.
– Но вы не можете так поступить, потому что…
– Это неприлично. – Кэтрин сокрушенно вздохнула. – Это одно из самых дурацких правил. Ну какой вред от того, что женщина одна пройдет через бальный зал?
– Приятно, что я не единственный человек, кто не воспринимает правила приличия со всей серьезностью.
– Я воспринимаю их серьезно, но не хотела бы относиться к ним таким образом.
Наклонившись, Алекс произнес шепотом:
– И не относитесь, во всяком случае со мной.
Какой-то странный трепет охватил все тело Кэтрин. Пытаясь совладать с волнением, она напустила на себя суровый вид.
– Вполне могу себе представить, какие именно правила вы готовы игнорировать.
– Сомневаюсь в этом. – Алек ласково погладил Кэтрин по руке, что нарушало все правила приличия. – Но если вы хотите прогуляться в сад, то я провожу вас.
Кэтрин решительно убрала свою руку:
– Благодарю вас, я получила достаточное для одного вечера количество уроков.
Снова окинув взглядом помещение, она заметила, что мать и Сидни выходят из игрового зала.
– Посмотрите, вон они оба! – радостно воскликнула Кэтрин.
– Ну вот, – проворчал Алек, – вам не о чем беспокоиться. Ловелас не покинул вас.
– Он ведь просил меня подарить ему последний танец, так что после этого он может пригласить меня на ужин. Сидни не из тех, кто не выполняет своих обещаний.
– За исключением одного. – Алек искоса взглянул на Кэтрин. – Имеет ли это столь уж большое значение, если он не сделает предложение? Если вы спросите меня, то я скажу: похоже, он не собирается.
– Потому что он не поцеловал меня? Все изменится, когда мы поженимся.
Алек замедлил шаг.
– По опыту знаю, что брак не меняет человека. Он просто высвечивает все его гадкие черты.
– В самом деле? – саркастическим тоном спросила Кэтрин. – Значит, вы были женаты?
Невольная улыбка коснулась губ Алека.
– Нет. Но я имел возможность наблюдать за моим отцом, который был… не слишком нежным и любящим. Этот пример мне хорошо памятен.
– Я помню своего отца. Поверьте, любовь без разбора может быть столь же разрушительной, как и ее отсутствие.
– Вы выбрали мужчину, который принесет вам последнее.
– Я
– Это для меня скучно, – сказал Алек.
Сидни и миссис Меривейл заметили их. Мать Кэтрин помахала дочери рукой, на что Кэтрин недовольно поморщилась.
– Это потому, что вас интересуют пирушки и разгул, а не последствия. Вы не живете среди ревнивого помешательства и шокирующих деревенских сплетен о последних шалостях сквайра Меривейла. Хорошо, что вы вообще не были женаты. По крайней мере вы избавили какую-то несчастную женщину от подобной жизни.
Неожиданно Алек увлек Кэтрин за колонну и повернул лицом к себе:
– Давайте договоримся об одной вещи. Какие бы слухи обо мне ни доходили до вас, вы не должны думать, будто я за границей только и делал, что волочился за женщинами.
– В таком случае чем вы там занимались? Алек взволнованно блеснул глазами:
– Занимался делом. За границей немало дел. Кэтрин иронично фыркнула:
– Ну да, вы, разумеется, посещали соборы и музеи.
На какое-то мгновение ей показалось, что граф затрудняется с ответом.
– Я много времени провел на лошади. – Он бросил на Кэтрин загадочный взгляд. – Скажите, вы ездите верхом?
Глава 6
Методы совращения женщин – лесть, подарки и небольшие знаки внимания, которые так любят леди, – часто срабатывают и при смягчении подозрений опекающих дочерей мам.
На следующий день Кэтрин сидела за письменным столом в крохотном кабинете снятого в аренду городского дома в своем лучшем фиолетовом костюме для верховой езды. Она только что закончила писать утренние письма в Корнуолл. До чего же никчемное занятие! Одно письмо было адресовано мяснику с предложением призового весеннего барашка в счет уплаты долга, второе – портному с разрешением сшить новое платье для подрастающей сестры Бриджет. Платья девочки сделались неприлично короткими, на что приходский священник неоднократно жаловался экономке миссис Меривейл, которая одновременно выполняла функции няни, гувернантки и горничной.
Слава Богу, что у них остались старинные семейные слуги, иначе Кэтрин и мама не смогли бы совершить эту поездку, которая должна была завершиться официальным предложением Сидни руки и сердца. Случится ли это когда-нибудь?
Кэтрин взглянула на часы и вздохнула. Осталось еще полчаса до назначенного времени, когда она отправится на верховую прогулку с Алеком, вместо того чтобы прибыть на поэтические чтения Сидни. Что заставило ее согласиться на это?
Раздражение, и только. Сидни вел себя безобразно во время ужина. Если бы он хотя бы раз упомянул о предстоящем чтении стихов, а не дулся в то время, когда они собирались домой, Кэтрин отменила бы верховую прогулку с Алеком.