В твоих пылких объятиях
Шрифт:
На лице Ричарда проступило нечто похожее на обыкновенное человеческое чувство., – Я выехал еще до того, как он проснулся. Значит, он меня ждал? Черт бы побрал эту Антонию!
– Антонию? Антонию Норберт?
Элисса обнаружила, что Ричард, оказывается, может быть застенчивым и даже робким.
– Да, я скакал верхом на лошади, как вдруг из-за кустов перед самым моим носом появилась Антония. Оказалось, что она подвернула ногу. Увидев меня, она попросила, чтобы я отвез ее домой. Я как джентльмен не мог отказать даме и исполнил ее
Домой – или еще куда-нибудь? На вечере у Седжмора Антония весьма недвусмысленно дала понять, что сэр Блайт ее заинтриговал. Неужели Ричард с его опытом легких побед над женщинами отверг то, что она, возможно, пыталась ему предложить?
– Поверь, Элисса, я бы предпочел вместо этого несколько часов подметать улицы Лондона, – сказал Ричард, будто отвечая на ее мысли.
Слова Ричарда польстили Элиссе, и она сразу же сказала себе, что глупо было с ее стороны подозревать ею в измене и ревновать. Вслух она, однако, сказала совсем другое:
– Все это не так уж и важно. Сегодня У ил уже никуда не поедет. Он вообще будет сидеть дома до конца недели.
Ричард выпрямился и устремил на нее встревоженный взгляд.
– Что с ним случилось? Уж не заболел ли?
Элисса покачала головой:
– К счастью, нет. Просто он наказан. Он, видишь ли, позволил себе сегодня утром выругаться.
– Позволил себе выругаться? – переспросил Ричард с таким облегчением, что можно было подумать, будто брань была для него столь же несущественным проступком, как не застегнутая до конца курточка. – И это все?
– Исходя из того, что он сказал, неделя без прогулки вполне справедливое за это возмездие.
– Что же он такого сказал, что так тебя опечалило?
– Некое выражение, которому его научил ты.
– Выражение, которому научил его я? – Тут Ричард наконец понял, что она имела в виду. – Ах это? Там, на конюшне?
– Да, на конюшне.
– А он сказал тебе, почему я выругался?
– Он сказал только, что ты очень разозлился.
Ричард едва заметно улыбнулся.
– Я наступил на навозную кучу и сразу же, так сказать, на это отреагировал, то есть чертыхнулся. Полагаю, что моя реакция при сложившихся обстоятельствах была вполне естественной.
– Я не понимаю, почему вы считаете брань естественной реакцией на жизненные обстоятельства, милорд, – сказала Элисса. – Богохульство суть проявление слабости.
Если бы она только знала, какие чудовищные ругательства и богохульства слышал он в детстве, то бранные слова, которые он произнес на конюшне, показались бы ей невинным лепетом.
– В тот момент я не помнил себя от злости. Но почему выругался Уил?
– Потому что ты уехал кататься без него.
– В таком случае я виноват даже больше, чем думал, а потому прошу прощения не только у тебя, но и у Уила. Позже я лично принесу ему свои извинения.
– Извинения часто произносят автоматически. Если человек не понимает, как разлагающе действуют богохульства
Ричард вздрогнул.
– Думаешь, я не понимаю, как реагируют люди на те или иные слова? Чушь! Я – сочинитель. Уж мне ли не знать о силе воздействия слова на человека!
– У тебя не было собственных детей, а потому твоему пониманию недостает глубины. Быть может, тебе лучше не ездить больше с Уилом на верховые прогулки? Кто знает, чему ты можешь научить мальчика, даже об этом не подозревая?
– Чему же, по-твоему, я могу его научить? Мерзостям?
Наставлю его, так сказать, на путь греха и порока?
Элисса поджала губы и промолчала.
Ричард подошел к ней, схватил за плечи и прошипел:
– Ты, значит, полагаешь, что я способен научить твоего сына бог знает чему? Думаешь, я растлю его, как в свое время растлили меня?
Лицо Ричарда исказилось, он замолчал и, ни слова не говоря, вышел из комнаты.
Пытаясь сдержать охватившие его чувства, Ричард вышел в холл, подошел к камину и, положив руку на мраморную каминную полку, несколько раз глубоко вздохнул. Если бы Элисса только знала…
Но она не узнает. Не должна узнать!
Он услышал шаги и повернулся. Ему хотелось видеть Элиссу, но в то же время он боялся прочесть в ее взгляде непонимание и осуждение.
На лестнице стоял Уил. В его глазах отражались страх и удивление.
Что бы там ни случилось между ним и Элиссой, ребенку об этом знать не следовало.
Изобразив подобие улыбки, Ричард направился к мальчику, который тоже улыбнулся ему, хотя улыбка получилась невеселая.
– Боюсь, мое отсутствие вызвало в доме целый переполох, – сказал Ричард, присаживаясь на ступеньку рядом с мальчиком.
Несмотря на мрачные мысли, которые одолевали Ричарда, он не мог не признать, что при виде Уила его охватили теплые отеческие чувства – так, во всяком случае, ему казалось: ведь, как совершенно справедливо утверждала Элисса, собственных детей у него никогда не было.
Оглянувшись, Уил с заговорщицким видом прошептал:
– Мама, наверное, на тебя тоже рассердилась?
– Рассердилась, и даже очень, – вынужден был признать Ричард.
«Вот именно, что очень, – подумал Ричард. – Уж не приревновала ли она меня, чего доброго, к Антонии? Да нет, этого не может быть. Разве она не понимает, что Антония не стоит даже ее мизинца?»
– Не надо было мне ругаться, – пробормотал Уил.
– Да и мне не стоило этого делать, – сказал Ричард и с улыбкой протянул мальчику руку. – Нам следует заключить с тобой договор – никогда не ругаться, как бы ни были мы разозлены или опечалены. Мужчина должен и поступать, и говорить; как джентльмен, – при любых обстоятельствах. Идет?
Уил кивнул, и они с серьезным видом пожали друг другу руки.
Потом Уил вздохнул и сказал:
– Мама запретила мне кататься верхом до конца недели.