Вампиры [Vampire$]
Шрифт:
Два часа и сорок минут спустя, они попали в Тюрьму Округа Джонсон. План Джека базировался на сигнальных шашках Феликса. Вернее, на том, что они сделали с женщиной в спортивном свитере ZZ Top.
— Конечно, это не убило ее, — терпеливо объяснял он, сомневающемуся Коту. — Но это наверняка, черт возьми, привлекло ее внимание. И вспомните, пока она отчаянно пыталась потушить эти искры, она ни на кого не напала.
Карл нахмурился.
— И что еще?
Джек хитро улыбнулся.
— Вот что еще — всего на несколько секунд, заметьте — не отвлекает ли это их
Конечно, никто точно не знал. Не был уверен. Но у всех — даже у Феликса — была идея или три. Но именно Карл Джоплин действительно довел их до ума.
— Я где-то читал, — спокойно заметил он, — что свиная кровь очень похожа на человеческую.
Тридцать минут спустя, у них появился серьезный список необходимого.
Но Джек хотел кое-чего другого; он хотел получить официальную санкцию. Он был готов пойти и без нее — работа должна была быть сделана и сделана прямо сейчас — но он хотел получить санкцию.
Он и заместитель отправились к телефону и начали вылавливать шерифа. Потребовалось несколько минут, несколько звонков, и несколько запросов по радио прежде чем заместитель прикрыл трубку рукой и прошептал, — Я заполучил его.
Джек потянулся к телефону. Заместитель Томпсон отодвинул аппарат подальше.
— Мистер Кроу, я не хочу обидеть вас. Но я думаю, вам лучше позволить мне самому справиться с этим.
Джек секунду подумал, кивнул.
— Я буду на улице, когда он захочет поговорить со мной.
Заместитель едва заметно улыбнулся.
— Я буду помнить об этом.
Спустя пятнадцать тревожных минут заместитель вышел из комнаты, улыбаясь. Он получил все, что понадобилось Команде для работы — кроме шерифа.
— Извините Мистер Кроу, — объявил Заместитель Томпсон. — Но нет никакой возможности, чтобы он смог добраться сюда до четырех пополудни.
Кроу закурил сигарету.
— Хорошо бы смочь. — Он повернулся к остальной части Команды, рассевшейся на стульях в переполненной гостиной. — O'кей, спорт фаны, мы в движении. Рок-н-ролл.
— Рок-н-ролл! — эхом отозвались они.
И затем отправились по магазинам.
Кот, самый дерзкий, направил водителя лимузина в центр города Клеберн, всего в четырех кварталах от центральной площади, к Prather's Feed & Seed. Он сопроводил Аннабель и Даветт внутрь и начал покупать яд для крыс, мышей, блох, клещей, огненных муравьев, и койотов — всего около пяти фунтов. Затем он выбрал из впечатляющей демонстрации товаров для домашних любимцев, тридцати галлонный аквариум. Он отказался от предложения прикупить гравий, планктон, гуппи и рыбу-ангел. Он покупал по причинам, понятным только другому Коту, голосящему, счастливомордому спасателю на водах в ярко-красных сапогах.
— Я всегда такой хотел, — был его единственный ответ недоуменным женщинам.
Кирк отвез Джека и Феликса в Wal-mart. Там они купили две пяти галлонных бензиновых канистры и две воронки, три самых больших из имеющихся огнетушителей, и два пакета воздушных шаров разных цветов.
Они заполнили обе бензиновых канистры за ближайшей дверью Exxon station.
Карл
Три группы встретились полтора часа спустя, на пустой дороге у пустого дома шерифа, где Джек не теряя времени стал прогонять женщин.
— Убирайся отсюда, Энни, — твердо сказал ей Джек. — Убирайся из этого округа. У тебя все еще есть пушка?
Аннабель нервно кивнула и покрепче сжала свою сумочку.
— O'кей, — сказал Кроу. Он взглянул на наряженного в униформу водителя лимузина, выглядевшего неуместным и обеспокоенным.
— Это парень огонь, — изрек ей Джек. — Пусть доставит вас к прокату автомобилей… Или лучше, пусть отвезет вас в аэропорт. Затем возьмете такси до проката автомобилей. Заставьте его думать, что вы оставили город.
Аннабель нахмурилась.
— Я не думаю, чтобы он понимал, что происходит. Или, если на то пошло, это его заботило.
Джек мрачно улыбнулся.
— Я тоже. Но сделайте так, на всякий случай. Хорошо?
Она кивнула.
— Хорошо.
— O'кей. Двигайте.
Она собралась уходить, остановилась. Дотронулась рукой до его щеки.
— Будь осторожен, дорогой, — тихо сказала она.
Джек посмотрел секунду. Аннабель никогда раньше так не делала.
Но потом он встряхнулся, выбрал улыбку, и ответил, — Я получу первый шанс.
И Аннабель улыбнулась в ответ и молча уселась вместе с молчащей Даветт, а затем, без долгих слов леди и лимузин тронулись в путь.
Был момент — недолгий — когда мужчины просто стояли и смотрели, как уезжает машина.
— O'кей, народ, — тихо сказал Джек, — по коням.
И он подошел к Блейзеру, достал свою собственную кольчугу и начал одевать ее. Другие духовные воины — Кот, Адам и Феликс — сделали то же самое. Карл и Заместитель Томпсон стояли и наблюдали за ними. Все молчали.
Джек произвел быструю проверку, чтобы убедиться, что все четверо застегнули кольчуги правильно, а затем кивнул Заместителю Томпсону, который доставал ключ из глубокого тайника в кобуре. Затем он подошел к строению, которое выглядело как садовый сарай рядом с гаражом шерифа.
Потребовалось открутить два мертвых болта и набрать комбинацию, чтобы открыть четырехдюймовую, противопожарную дверь. Изнутри, заместитель добыл один ящик, в котором находились, двадцать, по счету, CS (Военного) Типа гранат со слезоточивым газом и семь противогазов. Карл, Джек и заместитель показали Коту и Феликсу как одевать противогазы и выдергивать чеки из гранат. Когда все, похоже приладили противогазы, они расселись по машинам, с патрульной машиной во главе, и направились обратно, в центр города Клеберн, Техас.