Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
WHAM BAM THANK YOU MA'AM —популярное юмористическое выражение для обозначения скоростного секса, см. (*) SLAM.
WHAT'S UP?— Что происходит? Как идут дела? — обычный вопрос при встрече, сразу за "хаем" (см. " Hi( HI!)"). Выражение простое, неофициальное. Если подобные вопросы всерьез задает следователь, звучать они будут несколько по-другому: What's going down? What's shakin'? What's the deal (scam)?
От черного населения переползли в большую жизнь сокращения, всегда используемые
(*) What the fuck?— Что за дела? Как это возможно? Тот же смысл, но грубее.
(*) What the fuck!— в качестве не вопроса, а заявления, это означает, мягко говоря: "А, пустяки!". А говоря не мягко: "Х**ня!"
What goes around comes around— как аукнется, так и откликнется, что посеешь, то и пожнешь. Очень популярная поговорка, запомните.
WHEELS— колеса, но не в смысле "несколько колес", а в смысле тачка, т. е. автомобиль.
WHITE— кокаин, он тоже белый.
Whitebread— скучный, обычный — как безвкусный белый хлеб для тостеров.
WHIZ— сокращение от whizard(волшебник).
Whizbang— волшебный удар, фокус, чудо. На сленге — кокаин или героин.
Whizard— вундеркинд, талант. Сколько мы слышали этого — у каждого мало-мальски интеллигентного человека ребенок — computer whizard.
(*) Whiz (to), to take a whiz— пойти пописать. Чудо, доступное многим.
WHOLE ENCHILADA— целиком, все вместе.
Энчилада — это комбинированное, из нескольких частей, мексиканское блюдо. Поэтому — WHOLE— вся энчилада, а не часть. Названия мексиканских блюд стали бытовыми выражениями в силу огромной популярности мексиканской кухни. Энчилада и правда вкусная. Вся.
WHORE— если не бояться русских слов, то наиболее точный перевод — блядь, без всяких эвфемизмов типа "working girl"(см. цв. илл. 67). Южное и/или негритянское произношение (и написание) будет (*) "Ho"— столь же грубо, но еще более просторечно, Это вы у рэперов услышите. Сейчас уже трудно определить, где кончается мат и начинается поэзия. Вот цитата из свежего поэтического сборника, изданного Ассоциацией писателей Маласпины (Маласпина — это пролив, а вовсе не заразная болезнь, как мог бы подумать наш читатель). Некто Рик Сазон ( Rick Sazon)в своем стихотворении с романтическим названием "Мечта Недевственницы" ( "The Unmaiden Dream") высказался следующим образом:
For I would not abhor
To be the unrepentant whore
Who throws precious caution
On Desire's wanton shore
(*) Whorehouse— соответственно, публичный дом.
Whore (to)—
WICKED -злой, в смысле крепкий, впечатляющий, превосходный.
В Америке полно небольших пивоварен, которыми зачастую владеют молодые ребята, и уж они-то исхищряются с названиями, для привлечения публики. Так, продается хорошее пиво под названием "Wicked Ale"(Отличное пиво).
Малосерийная алкогольная продукция не выходящая за пределы страны часто действительно очень хороша, никакого сравнения с безвкусным "Будвайзером". А в Британской Колумбии, в соответствии с историческими традициями, производят "Hemp Beer"— пиво на марихуане, с привкусом, но не наркотическое. В Ванкувере, в пивной под театром на Granville Island, его графинами (pitchers)дают.
(*) WIENER (WEEN, WEENIE) —еще один синоним слов (*) cock, dickи др. По аналогия с сосиской, есть такие — wiener, т. е. венские. А можно сказать — salami, sausage, hoseв том же значении.
WIGGED OUT (TO BE) —под балдой, на наркотиках.
WILD-ASSбез тормозов, отвязный. От wild— дикий.
Wild card— темная лошадка.
WIMP OUT OF SOMETHING (TO) —выйти из игры, спасовать, струсить.
Wimpy— слабак, во всех наших смыслах. Синоним — wuss(y).
WINDBAG— пустослов, болтун.
WING (TO) —лететь самолетом. От wing— крылья.
Wing it (to)— импровизировать.
WIPED OUT (TO BE) —или быть сильно усталым, или на наркотиках.
WIRED— нервный, в напряжении, сверхэнергичный.
Такое состояние может возникать либо естественным путем либо под действием, например, кокаина. Последний страшно повышает работоспособность и активность, сокращая при этом жизнь и искажая восприятие. Есть гипотеза, что большевистская революция явилась побочным результатом повального увлечения кокаином в начале прошлого века.
Wired into something (to be)— быть глубоко вовлеченным во что-то.
Wired up— совсем другое — или пьяный или под воздействием наркотиков. Сейчас часто используют слово wiredв связи с компьютерами, в значении — на проводе, подключенный, связанный (в интернете).
WISE— в курсе, знающий.
(*) Wise-ass = smart ass— слишком много знающий, лезущий со своим знанием, когда не надо.