Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
WITCH HAZEL— героин.
WITHOUT A SCRATCH OF CLOTHING (TO BE) —быть совершенно голым. Scratch— царапина, зацепка, закорючка.
WOMBAT— странная личность. Вы этого зверька, вомбата, когда-нибудь видали? Ну вот. Хотя он реально существует.
WONK— так усердного, много занимающегося студента в колледже могут назвать его более легкомысленные сверстники.
WOOD— так черные назовут белого, особенно белого типа "реднек" (см. " REDNECK"). Wood—
(*) Woody— это в точности наше "палка", мужской орган, готовый исполнить свой долг. Можно сказать о том же: (*) to have a woody. Обратите внимание, что эти два сходных слова сопровождаются знаком (*) по совершенно разным причинам — одно слово оскорбляет эстетические, другое — политические чувства.
WOOL— женщина (дословно — шерсть, и ассоциация тут не с прической, во всяком случае не на голове).
(*) WORK ONE'S ASS OFF (TO) —напряженно работать. Выражение повседневное по тривиальной причине — вкалывают в Америке много.
Working girl— проститутка (см. (*) WHORE).
WOW!— Ах! (Господа, я в восхищении!) С 2003г. это слово прочно вошло в российский лексикон и перевода не требует. Закрепила все реклама мобильной связи "Оптима", где восторженная жена бизнесмена регулярно повторяла в свою трубку: Wow! Wow!
WRAP UP (TO) —закончить (например, проект), завернуть (скажем, покупку).
WRECK— крушение, руины, развалина. Так фигурально называют и человека (опустившегося), и машину (дряхлую). На цв. илл. 64 — настоящие развалины — последствия торнадо.
Кстати, Wreck Beach— название самого крупного нудистского пляжа в Северной Америке (до 5000 голых в солнечный день, с эпизодическим курением марихуаны в кустах по склонам), но к раздеванию "wreck"отношения не имеет, в данном контексте оно означает — кораблекрушение.
WRONGO— юмористическое коверкание простого слова wrong— плохой, нежелательный.
WYMIN— так феминистки, и сочувствующие им лесбиянки, называют женщин, чтобы и тени не было ранее использовавшегося для той же цели названия, поскольку оно — производное от слова man.
X
X — Iпрежде всего, обратим внимание на то, что, по ассоциации с формой буквы, в Америке Xозначает крест ( cross), и/или пересечение, перекресток. Часты дорожные знаки с текстом Xing (Crossing): ped xing(пешеходный переход). Мы видели даже знак geese xing(гусиный переход) — в местечке, где солидных гусей действительно было много (дорожные работники ставят знаки, там где животные обычно шоссе пересекают).
Из религиозной символики (распятие), идет ассоциация с Христом ( Christ), его имя тоже может быть обозначено этой буквой. Отсюда очень популярные сокращения — Xmas (Christmas).
IIикс, неизвестный. Менее популярное, чем у нас, значение, но встречается.
Когда
X OUT— отменить, поставить крест, похерить (Х — символ зачеркивания). См. рис. 102.
Рис. 102. Пример употребления X-ed в печати. Перевод заголовка «Поле Мейга пока еще не уничтожено». Это они решают в городе, перестраивать ли старый стадион и как.
X X— обман, предательство (сокращение от double cross).
X-DOUBLE-MINUS— в американских школах часто ставят оценки в виде букв от Aдо Fс плюсами и минусами (см. A). Вот и подумайте, что означает оценка X(- -).
X-RATED = XXX —порнография (обычно это про кино). См. цв. илл. 13, 14.
Y
(*) Y (THE)— женские половые органы, чтобы не сказать жестче (обозначение грубое). В последний раз приведем синонимы, обозначающие это известное место: (*) box, (*) hole, (*) pussyи др. — много их, в силу важности и популярности предмета. См. THE Y.
YACK (TO) = TO YAK (YACK YACK, YACKETY-YAK, YOCK, YOK) —болтать, переливать из пустого в порожнее.
Yacky— болтливый, шумный.
Yacker— болтун.
YADA-YADA-YADA - типа нашего ля-ля-ля. Очень характерно для Нью-Йорка, это выражение постоянно слышишь в самом нью-йоркском из телесериалов — "Seinfeld". Как-то мы попросили носителей языка объяснить фундаментальное различие между yada-yada-yadaи bla-bla-bla. Нам сказали, что первое не несет, негативного оттенка, это что то вроде: и так далее, и тому подобное. В то же время под bla-bla-blaподразумевается болтовня пустая, совершенно бессмысленная и неодобряемая.
YANK (TO) = TO YANK SOMEONE AROUND -обижать, запугивать. Иногда это разговорное сокращение от Yankee.
Yankee— так часто называют не просто американца, а американского солдата. "Янки гоу хоум!" — помните?
Yank the yak (to)— мастурбировать. В этом выражении слово yankвыступает в прямом значении — дергать.
The yak— это на самом деле як, большое, как мы знаем, волосатое животное.