Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

Рис. 88. Блатной рэп популярен, в газетах о нем рассуждают часто.

Если говорить всерьез, авторы, в силу своего полупочтенного возраста имевшие возможность наблюдать рэп чуть не с момента рождения (рэпа), сначала воспринимали его как чисто интеллектуальный изыск. Как нечто типа скрещения арабской музыки (кто не понимает о чем мы говорим,
словите какое-нибудь "Радио Сараево") с проблемами и отношением к жизни, характерными для обитателей американских public housing projects(государственное жилье).

Но по здравом рассуждении мы пришли к тому, что вряд ли первые рэпперы слушали ближневосточный акынский набор. Скорее всего, рэп действительно самозародился (как в свое время жизнь в случайно не помытой пробирке Лепешинской). Получился гибрид фени с частушками — неиссякаемый источник зарифмованной неформальной лексики.

Как известно, в силу особенностей развития английского языка в нем труднее, чем в русском, подбирать непримитивные и незатертые рифмы. Поэтому рифмованные тексты носителями английского воспринимаются как балаганные, пародийные или детские. Настоящая, серьезная американская поэзия — это сплошь белые стихи. Так что и этот оттенок в длинных бандитских балладах рэпперов всегда присутствует.

Rap session— посиделки с разговорами (скажем, подростки во дворе что-то обсуждают).

RAT (RAT FINK) —обычное название для стукача или предателя. Буквально — крыса.

Rathole— дословно крысиная нора. Первое, что приходит в голову (и правильно!) — поганое жилье, за которым не следят. Второе, более популярное значение менее очевидно — бездонная дыра, где пропадают деньги.

Rat on someone (to)— стучать, закладывать.

Rat out (to)выйти из игры.

Rat around (to)— болтаться (без дела).

(*) Rat fuck— популярное ругательство среди студентов, с несколькими смыслами:

 морально нечистоплотный, грязно-противный (о товарище по учебе);

 хорошо проводить время;

 просто болтаться без дела.

Rat pack— подростковая банда, крысенята.

Rat race— дословно, крысиные гонки. Запомните это выражение. Оно очень популярно, слышишь каждый день. Так американцы называют свою жизнь, во всяком случае, до пенсии. И вечный бой... И кому же этот вечный бой может так уж нравиться?..

(*) Rat's ass— ничего. Маленькая у крысы задница, и цена ее невысока. Но:

(*) Rat's asshole— это просто ругательство, относится исключительно к индивидууму (высоких моральных устоев, надо полагать).

RATCHET-MOUTH (MOTOR-MOUTH) —болтун. Ratchet— трещотка (механическая).

RATTLE (TO) —беспокоить, вовлекать в действие.

 Видели когда нибудь rattlesnake— гремучую змею (мы

их встречали, спасибо) — вот она своими кожаными гремучками тоже такие беспокойные подергивания совершает.

Rattle on (to)— безостановочно болтать.

Rattled— обалдевший, рассерженный, пьяный.

Rattling— обалденный, превосходный (обычный случай инверсии негативной характеристики).

RAUNCHY (RAW) —грубый, непристойный, порнографический.

(*) Raunch (to be into)— практиковать грубый, с элементами садизма, секс.

RAVE— отвязная, разгульная вечеринка. To raveдословно — бредить, бушевать.

 Такие raves (rave parties)иногда специально устраивают как мероприятия городского масштаба.

RAZZ (TO) —поддразнивать, насмехаться.

RAZZLE-DAZZLE RING-A-DING —впечатляющее представление.

Так можно сказать о мюзикле, а можно — об обмане, афере.

REAL MCCOY— всамделишный, подлинный. Корни британские, история возникновения туманна.

REAM SOMEONE OUT (TO) —сильно обругать или обмануть. От to ream— рассверливать

REAR END (rump) —опять, простите, задница. Это мягкое выражение, дословно — задний конец. От него, как и от родственного но неприличного (*) ass, много умеренно грубых производных.

Rear-ender (back-ender)— дорожное происшествие: одна машинв в другую воткнулась сзади. Виноват всегда тот, кто сзади. Сравните с еще более популярным fender-bender— мелкое столкновение (корпус слегка помят).

Pain in the rear— мы это уже проходили. См. pain in the neck (ass) (PAIN IN THE NECK).

RED— красный. Производных, как и в русском, обилие:

Red hotважный, горячий в переносном смысле. А можно так назвать и обычную сосиску — hot dog. Первое значение просматривается в названии, например, группы Red Hot Chili Pepper— смесь кулинарии и саморекламы.

(*) Red-assed— злой, в бешенстве.

Имеется в виду, конечно, не красная задница, а красное лицо, но задница должна тоже быть красной, раз лицо покраснело, и вообще, лицо в каком то смысле задница, такие вот филолого-психологические ассоциации.

Red-faced— как и у нас покраснеть от стыда. Нормальное мягкое выражение, в отличие от предыдущего. Тех, кого эта вещь волнует, отсылаем к главе с реальными рекомендациями "Упражнение для робких".

Red-eye— ночной авиарейс.

Дешевый, но если не спать ночь — будешь с красными глазами. Не все разговорные обороты — похабщина, хотя вся похабщина — разговорные обороты.

Red ink— переведите дословно и тут же догадаетесь: "чернила", краснота, бормотуха. Солнцедар американский.

Поделиться:
Популярные книги

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Всегда лишь ты

Джолос Анна
4. Блу Бэй
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Всегда лишь ты

Надуй щеки! Том 3

Вишневский Сергей Викторович
3. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 3

Наследие Маозари 7

Панежин Евгений
7. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 7

Темный Лекарь 8

Токсик Саша
8. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 8

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Надуй щеки! Том 2

Вишневский Сергей Викторович
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн

Астромерия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Сразу после сотворения мира

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
8.86
рейтинг книги
Сразу после сотворения мира