Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

SKANK (SCANK), SKANKY —так студенты назовут очень некрасивую девицу. А по отношению к парню это будет указание на активность и неразборчивость в связях.

SKAT —пиво.

SKEEVYгрязный, отвратительный.

SKIN— долларовая бумажка. To skin— обмануть, содрать завышенную цену. Дословно skin— кожа, шкура, оболочка. Вспомните наши выражения: ободрать, содрать три шкуры. Похоже?

Skinhead— лысый или бритоголовый (кожаная

голова).

Отсюда это международное теперь слово и пошло. У наших скинхедов тоже головы такие. Правда у нас только начало скинхедского движения, а американцы пишут так: skinhead— "бритоголовый" — участник уличной банды хулиганов в 60-70 гг.

Сейчас в Америке этого движения не заметно, банды другие, а участники тех движений, которые в стране называют militia, не обязательно бреют головы.. Но бритоголовые, конечно, есть. Это, например, популярно у активных гомосексуалистов среднего и пожилого возраста ( bears, leather-levy). Словом skinheadназывают и морских пехотинцев ( Marines) — новобранцев. Нашим скинхедам от всей этой компании пламенный привет.

Skin a goat (to)— поблевать.

Skin me! (эбоникс) = slip me five!— дай пять! (По благородному: "Вашу руку, Сэр!").

SKRAG— замочить в смысле убить, и на того же типа жаргоне.

SKULLED —под балдой (напившийся, нанюхавшийся, наколовшийся).

SLAM— критика, критиковать. Главное значение — хлопок, удар.

Slam-dansing— это такой замечательный народный полутанец-полудрака в котором танцоры беспорядочно прыгают и толкаются, стараясь сбить друг друга с ног. Чаще используется в переносном смысле. Мы этого явления живьем не видели, но неоднократно наблюдали другое популярное в народе развлечение — square dance— так что нас странными танцами не удивишь.

Slammer— тюрьма.

Slam some beers (to)— выпить пива, хлопнуть кружечку.

(*) Slam (wham) bam, thank you ma'am— экспресс — секс, без всякой там романтики.. Еще одно выражение для того же самого: to have a quickie(см. quickie (QUICK)). В отечественной литературе сходное явление описано А. Покровским под именем "жесткий съем".

SLANT-EYE— обидная кличка для азиатов, типа нашей "косоглазые".

(*) SLEAZE (sleazebag, sleazeball, sleaze-bucket, sleazo) —дрянной, отвратительный, грязный, аморальный. Можно использовать и как характеристику индивидуума, чаще мужчины (точнее — мужика — с этим словом приведенные определения сочетаются лучше), обычно живущего с кем попало и как попало.

SLEEP (with somebody) —"спать с кем-то". Означает абсолютно то же, что и у нас, а именно — иметь интимную связь, "жить" с этим кем-то.

Sleep (play) around (to)— промискуитет, беспорядочная

половая жизнь.

Sleepwalk = cakewalk— продвижение к цели без видимых усилий. Это уже без всякого сексуального подтекста, от прямого значения — идет как лунатик, во сне, неосознанно.

SLIME -в прямом значении это слизь, грязь.

В переносном смысле — дрянь, дерьмо. Синонимы: slimebag, sleaze, sludge.

Мы знаем группу разработчиков биоцидов, которые сами себя полуофициально называют "Slime Slayers"(Слизеубийцы). Это по аналогии с названием популярного телесериала "Buffy, the Vampire Slayer".

SLOP— пиво или другое спиртное низкого качества. Дословно — бурда, пойло, помои.

SLOSH— о же, но нормального качества.

SLUT— потаскуха, шлюха, девка. Наиболее точный отечественный эквивалент — блядь. Однако это слово и в рекламу попасть может (см. цв. илл. 31).

Slutty— в поучительном Словаре русской брани (В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, СПб, Норинт, 2003) мы наткнулись на термин "блядовитость". Вот это самый подходящий перевод.

Рис. 93. Газетная реклама спецуслуг для мазохистов: "Плохо себя вел? Наклонись, отшлепаю по попе (butt)" (могут "отшлепать" и по телефону, это будет дешевле). Услуга действующая, звоните.

SMACKER— лицо, поцелуй, монета, доллар.

SMART = SMARTS —ум, мозги.

Smartass, smarty— кто-то уж очень самоуверенный и выпендривающийся.

Употребление последнего слова может быть проиллюстрировано бессмертной речевкой Мела Брукса:

Don't be stupid, be a smarty, Это из пародийного мюзикла Springtime for Hitler("Весна для Гитлера"), являющегося частью настоящего, очень изобретательного и смешного мюзикла The Producers("Продюсеры"). Строфы эти хорошо известны американской публике, поскольку популярный фильм Брукса с тем же названием смотрели многие.

Come and join the Nazi party.

SMASH— вино (на эбониксе). Основное, нормальное значение слова — резкий удар.

Smashed— на наркотиках или пьяный.

Smash hit— ошеломляющий успех (хорошо применимо к театральной постановке).

SMEAR (TO) —победить, переиграть. Дословно — размазать.

SMELLER— нос, удар по носу.

SMILE, SMILER, SMILEY —на сленге это не улыбка, а выпивка.

SMOKE— не просто курево, а часто — марихуана. Вопрос "Do you smoke?"может не иметь к обычному табаку никакого отношения.

Поделиться:
Популярные книги

Недотрога для темного дракона

Панфилова Алина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Недотрога для темного дракона

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Пехотинец Системы

Poul ezh
1. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Пехотинец Системы

Подаренная чёрному дракону

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.07
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону

А небо по-прежнему голубое

Кэрри Блэк
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
А небо по-прежнему голубое

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Графиня Де Шарни

Дюма-отец Александр
Приключения:
исторические приключения
7.00
рейтинг книги
Графиня Де Шарни

Мастер Разума II

Кронос Александр
2. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Мастер Разума II

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает